逐节对照
- 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
- 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
- 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
- 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
- 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
- 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
- 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
- New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
- New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
- English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
- New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
- Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
- New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
- New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
- Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
- American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
- King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
- New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
- World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
- 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
- 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
- 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
- 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
- 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
- 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
- Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
- 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
- La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
- リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
- Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างสันติสุขให้เกิดในเขตแดนของเจ้า พระองค์ให้เจ้ากินข้าวสาลีชั้นเยี่ยมจนอิ่มหนำ
交叉引用
- 利未記 26:6 - 我必使你們境內太平;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。
- 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
- 歷代志上 22:9 - 他要為我的名建造殿宇;他要作我的兒子,我要作他的父親;我必堅立他的國位,永遠統治以色列。’
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安,說: “耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
- 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我的家四圍安營, 不容敵軍出入往來; 欺壓人的不能再侵犯我的子民, 因我現在親眼看顧他們。
- 申命記 8:7 - 因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
- 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜;
- 詩篇 132:11 - 耶和華實實在在向大衛起了誓, 他必不會收回,他說: “我要從你的後裔中, 立一位坐在你的王位上。
- 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣, 使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般; 你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
- 詩篇 29:11 - 願耶和華賜力量給他的子民, 願耶和華賜平安的福給他的子民。
- 詩篇 132:15 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
- 申命記 32:14 - 也吃牛酪和羊乳, 羊羔的脂肪, 巴珊的公牛和公山羊, 以及上好的麥子; 也喝了葡萄汁釀成的酒。
- 以賽亞書 60:17 - 我要帶來黃金代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官長, 立公義作你的監督。
- 以賽亞書 60:18 - 在你的國中必不再聽見強暴的事, 在你的境內,也不再聽到荒廢和毀壞的事; 你必稱你的城牆為“拯救”, 稱你的城門為“讚美”。
- 詩篇 81:16 - 但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃, 又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”