Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,要稱頌耶和華; 錫安啊,要讚美你的上帝。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的 神!
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,要称颂耶和华; 锡安啊,要赞美你的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华; 锡安哪!你要赞美你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,当称赞耶和华! 锡安哪,当赞美你的神!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的神!
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的上帝!
  • New International Version - Extol the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, praise the Lord. Zion, praise your God.
  • English Standard Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • New Living Translation - Glorify the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • The Message - Jerusalem, worship God! Zion, praise your God! He made your city secure, he blessed your children among you. He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables. He launches his promises earthward— how swift and sure they come! He spreads snow like a white fleece, he scatters frost like ashes, He broadcasts hail like birdseed— who can survive his winter? Then he gives the command and it all melts; he breathes on winter—suddenly it’s spring!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • New King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • Amplified Bible - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • American Standard Version - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
  • New English Translation - Extol the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • World English Bible - Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的 神!
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華; 錫安哪!你要讚美你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,當稱讚耶和華! 錫安哪,當讚美你的神!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷之居民。郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、當稱讚主、 郇 乎、當頌揚爾天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑟琳 與 西溫 。莫忘爾主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 여호와를 찬양하라! 시온아, 너의 하나님을 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion !
  • リビングバイブル - エルサレムは主をほめたたえなさい。 シオンも賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Exalte o Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, lobe den Herrn! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hỡi Si-ôn, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ศิโยนเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ ศิโยน​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 詩篇 146:10 - 耶和華永遠掌權。 錫安啊, 你的上帝要世世代代做王。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 135:19 - 以色列人啊, 你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊, 你們要稱頌耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊, 你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的人都要稱頌祂!
  • 詩篇 135:21 - 要讚美錫安的耶和華, 讚美住在耶路撒冷的耶和華。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 52:7 - 那穿山越嶺之人的腳蹤是何等佳美! 他帶來佳音,報告平安, 傳遞喜訊,宣揚救恩, 對錫安說:「你的上帝做王了。」
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民啊, 你們要快樂, 因你們的上帝耶和華而喜樂。 因為祂按時 降下甘霖, 像從前一樣賜給你們秋雨和 春雨。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,要稱頌耶和華; 錫安啊,要讚美你的上帝。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的 神!
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,要称颂耶和华; 锡安啊,要赞美你的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华; 锡安哪!你要赞美你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,当称赞耶和华! 锡安哪,当赞美你的神!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的神!
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的上帝!
  • New International Version - Extol the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, praise the Lord. Zion, praise your God.
  • English Standard Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • New Living Translation - Glorify the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • The Message - Jerusalem, worship God! Zion, praise your God! He made your city secure, he blessed your children among you. He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables. He launches his promises earthward— how swift and sure they come! He spreads snow like a white fleece, he scatters frost like ashes, He broadcasts hail like birdseed— who can survive his winter? Then he gives the command and it all melts; he breathes on winter—suddenly it’s spring!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • New King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • Amplified Bible - Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • American Standard Version - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • King James Version - Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
  • New English Translation - Extol the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
  • World English Bible - Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,要頌讚耶和華! 錫安哪,要讚美你的 神!
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華; 錫安哪!你要讚美你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,當稱讚耶和華! 錫安哪,當讚美你的神!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的神!
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷之居民。郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、當稱讚主、 郇 乎、當頌揚爾天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑟琳 與 西溫 。莫忘爾主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 여호와를 찬양하라! 시온아, 너의 하나님을 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion !
  • リビングバイブル - エルサレムは主をほめたたえなさい。 シオンも賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Exalte o Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, lobe den Herrn! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hỡi Si-ôn, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ศิโยนเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ ศิโยน​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เถิด
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 詩篇 146:10 - 耶和華永遠掌權。 錫安啊, 你的上帝要世世代代做王。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 135:19 - 以色列人啊, 你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊, 你們要稱頌耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊, 你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的人都要稱頌祂!
  • 詩篇 135:21 - 要讚美錫安的耶和華, 讚美住在耶路撒冷的耶和華。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 52:7 - 那穿山越嶺之人的腳蹤是何等佳美! 他帶來佳音,報告平安, 傳遞喜訊,宣揚救恩, 對錫安說:「你的上帝做王了。」
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 約珥書 2:23 - 錫安的人民啊, 你們要快樂, 因你們的上帝耶和華而喜樂。 因為祂按時 降下甘霖, 像從前一樣賜給你們秋雨和 春雨。
圣经
资源
计划
奉献