Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、歌頌我天主、斯為至妙、頌揚實為至美、理所當然、
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 歌颂我们的上帝是美善的, 因为他是美好的,赞美他是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 歌颂我们的 神是美善的, 因为他是美好的,赞美他是合宜的。
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 歌颂我们的上帝,真是美好! 赞美祂,真是快乐合宜!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 歌颂我们的 神,这是多么美善, 赞美他,这是美好的,是合宜的。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 歌颂我们的神,是多么美善; 赞美他,是多么美好合宜!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的神为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • New International Version - Praise the Lord. How good it is to sing praises to our God, how pleasant and fitting to praise him!
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. How good it is to sing praises to our God! How pleasant and right it is to praise him!
  • English Standard Version - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting.
  • New Living Translation - Praise the Lord! How good to sing praises to our God! How delightful and how fitting!
  • The Message - Hallelujah! It’s a good thing to sing praise to our God; praise is beautiful, praise is fitting.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! How good it is to sing to our God, for praise is pleasant and lovely.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is beautiful.
  • New King James Version - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our [gracious and majestic] God; Praise is becoming and appropriate.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely.
  • King James Version - Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
  • New English Translation - Praise the Lord, for it is good to sing praises to our God! Yes, praise is pleasant and appropriate!
  • World English Bible - Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美; 讚美的話是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 歌頌我們的上帝是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 歌頌我們的 神是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 歌頌我們的上帝,真是美好! 讚美祂,真是快樂合宜!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 歌頌我們的 神,這是多麼美善, 讚美他,這是美好的,是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 唱揚我們的上帝乃是好的, 因為他令人喜悅: 頌讚 主 總是合宜的事。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 歌頌我們的神,是多麼美善; 讚美他,是多麼美好合宜!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美, 讚美的話是合宜的。
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、因歌頌我上帝、為善為美、頌美乃宜兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯為盡美盡善兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虔誦主大仁。暢詠主大義。此事我所樂。盡善且盡美。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Cuán bueno es cantar salmos a nuestro Dios, cuán agradable y justo es alabarlo!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 우리 하나님을 찬송하는 것이 좋은 일이며 그를 찬양하는 것이 즐겁고 마땅한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Восхваляй, Иерусалим, Господа; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel ! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.
  • リビングバイブル - ハレルヤ。主をほめたたえましょう。 神を賛美するのは、なんと麗しく、 喜ばしいことなのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Chúc tụng Đức Chúa Trời là việc tốt đẹp biết bao! Tôn vinh Ngài thật làm vui thích, thỏa lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการดีที่จะร้องเพลงสดุดีพระเจ้าของเรา ช่างน่าชื่นใจและสมควรอย่างยิ่งที่จะสรรเสริญพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่งดี​ที่​จะ​ได้​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพราะ​เพลง​สรรเสริญ​นั้น​ทำให้​เบิกบาน​ใจ​และ​ยัง​เหมาะสม​อีก​ด้วย
交叉引用
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
  • 詩篇 63:4 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
  • 詩篇 63:5 - 我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 42:4 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 詩篇 92:1 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • 詩篇 33:1 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
  • 詩篇 135:3 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、歌頌我天主、斯為至妙、頌揚實為至美、理所當然、
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 歌颂我们的上帝是美善的, 因为他是美好的,赞美他是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 歌颂我们的 神是美善的, 因为他是美好的,赞美他是合宜的。
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 歌颂我们的上帝,真是美好! 赞美祂,真是快乐合宜!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 歌颂我们的 神,这是多么美善, 赞美他,这是美好的,是合宜的。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 歌颂我们的神,是多么美善; 赞美他,是多么美好合宜!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的神为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • New International Version - Praise the Lord. How good it is to sing praises to our God, how pleasant and fitting to praise him!
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. How good it is to sing praises to our God! How pleasant and right it is to praise him!
  • English Standard Version - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting.
  • New Living Translation - Praise the Lord! How good to sing praises to our God! How delightful and how fitting!
  • The Message - Hallelujah! It’s a good thing to sing praise to our God; praise is beautiful, praise is fitting.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! How good it is to sing to our God, for praise is pleasant and lovely.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is beautiful.
  • New King James Version - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! For it is good to sing praises to our [gracious and majestic] God; Praise is becoming and appropriate.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely.
  • King James Version - Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
  • New English Translation - Praise the Lord, for it is good to sing praises to our God! Yes, praise is pleasant and appropriate!
  • World English Bible - Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美; 讚美的話是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 歌頌我們的上帝是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 歌頌我們的 神是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 歌頌我們的上帝,真是美好! 讚美祂,真是快樂合宜!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 歌頌我們的 神,這是多麼美善, 讚美他,這是美好的,是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 唱揚我們的上帝乃是好的, 因為他令人喜悅: 頌讚 主 總是合宜的事。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 歌頌我們的神,是多麼美善; 讚美他,是多麼美好合宜!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美, 讚美的話是合宜的。
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、因歌頌我上帝、為善為美、頌美乃宜兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯為盡美盡善兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虔誦主大仁。暢詠主大義。此事我所樂。盡善且盡美。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Cuán bueno es cantar salmos a nuestro Dios, cuán agradable y justo es alabarlo!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 우리 하나님을 찬송하는 것이 좋은 일이며 그를 찬양하는 것이 즐겁고 마땅한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Восхваляй, Иерусалим, Господа; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхваляй, Иерусалим, Вечного; восславь, Сион, своего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel ! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.
  • リビングバイブル - ハレルヤ。主をほめたたえましょう。 神を賛美するのは、なんと麗しく、 喜ばしいことなのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Chúc tụng Đức Chúa Trời là việc tốt đẹp biết bao! Tôn vinh Ngài thật làm vui thích, thỏa lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการดีที่จะร้องเพลงสดุดีพระเจ้าของเรา ช่างน่าชื่นใจและสมควรอย่างยิ่งที่จะสรรเสริญพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่งดี​ที่​จะ​ได้​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพราะ​เพลง​สรรเสริญ​นั้น​ทำให้​เบิกบาน​ใจ​และ​ยัง​เหมาะสม​อีก​ด้วย
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
  • 詩篇 63:4 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
  • 詩篇 63:5 - 我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 42:4 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 詩篇 92:1 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • 詩篇 33:1 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
  • 詩篇 135:3 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
圣经
资源
计划
奉献