Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 新标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 当代译本 - 耶和华使瞎眼的人能看见, 耶和华扶持被重担所压的人, 耶和华喜爱义人。
  • 圣经新译本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压迫的人, 耶和华喜爱义人。
  • 中文标准译本 - 耶和华打开瞎眼之人的眼睛, 耶和华扶起受压制的人, 耶和华喜爱义人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华开了瞎子的眼睛。 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • New International Version - the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • English Standard Version - the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous.
  • New Living Translation - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are weighed down. The Lord loves the godly.
  • Christian Standard Bible - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord raises up those who are oppressed. The Lord loves the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord opens the eyes of those who are blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • New King James Version - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • American Standard Version - Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
  • King James Version - The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
  • New English Translation - The Lord gives sight to the blind. The Lord lifts up all who are bent over. The Lord loves the godly.
  • World English Bible - Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 當代譯本 - 耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓迫的人, 耶和華喜愛義人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 文理和合譯本 - 矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、
  • 文理委辦譯本 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞽目藉復明。幽囚蒙開釋。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • 현대인의 성경 - 그는 소경의 눈을 뜨게 하시고 넘어진 자를 일으키시며 의로운 자를 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rend la vue aux aveugles. L’Eternel relève ╵celui qui fléchit. L’Eternel aime les justes.
  • リビングバイブル - 盲人の目を開き、 身をかがめている人の重荷を取り除かれます。 主は正しい人を愛しておられます。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dá vista aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu mở mắt người mù. Chúa Hằng Hữu làm thẳng người cong khom. Chúa Hằng Hữu yêu thương người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​ตาบอด​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​ความ​สิ้น​หวัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾聾者當聽、爾瞽者當視、
  • 哥林多後書 7:6 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 以賽亞書 35:5 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見婦、呼之曰、婦、爾得釋於此病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
  • 以賽亞書 42:16 - 必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 路加福音 18:41 - 爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
  • 路加福音 18:42 - 耶穌曰、可得見、爾之信愈爾、
  • 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自天主、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 約翰福音 9:8 - 鄰人及素見其為瞽者、曰、此非坐而乞者乎、
  • 約翰福音 9:9 - 有曰、是彼、有曰、似彼、彼則言曰、是我、
  • 約翰福音 9:10 - 眾問曰、爾目何以得明、
  • 約翰福音 9:11 - 答曰、有名耶穌者、和泥塗我目、命我云、往洗於 西羅亞 池、我往洗、即能見、
  • 約翰福音 9:12 - 眾曰、其人何在、曰、不知、
  • 約翰福音 9:13 - 眾攜前為瞽者、見法利賽人、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人復問其目何以得明、答曰、彼以泥塗我目、是以能見焉、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有曰、其人不守安息日、必非由天主者、有曰、罪人焉能行如此之異跡乎、於是眾論紛紛、
  • 約翰福音 9:17 - 眾復問之曰、使爾目明者、爾言其為何如人、曰、先知也、
  • 約翰福音 9:18 - 猶太 人不信其素瞽而後目明、遂呼其父母、
  • 約翰福音 9:19 - 問曰、此乃爾子、即爾所言生而瞽者乎、今如何能見、
  • 約翰福音 9:20 - 其父母答曰、此我子、生而瞽、我知之、
  • 約翰福音 9:21 - 今何以能見、我則不知、誰明其目、我亦不知、彼年已長、爾可問之、使之自言、
  • 約翰福音 9:22 - 其父母言此、懼 猶太 人故也、蓋 猶太 人已定議、若有人認耶穌為基督、必逐之出會、
  • 約翰福音 9:23 - 故其父母云、彼年長矣、可問之、
  • 約翰福音 9:24 - 法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
  • 約翰福音 9:25 - 答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
  • 約翰福音 9:26 - 眾復問之曰、彼於爾何為、如何明爾目、
  • 約翰福音 9:27 - 答曰、我已告爾、爾不聽、胡欲再聽、爾曹亦欲為其門徒乎、
  • 約翰福音 9:28 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
  • 約翰福音 9:29 - 天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
  • 約翰福音 9:30 - 其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
  • 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞有人能明生而瞽者之目、
  • 約翰福音 9:33 - 此人若非由天主、則無所能為也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 詩篇 147:6 - 主扶起謙卑之人、降卑惡人至於塵埃、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 詩篇 11:7 - 因主公義、喜悅公義、必面向正直之人、 必面向正直之人或作正直之人必瞻仰主之面
  • 馬太福音 9:30 - 其目即明、 明原文作啟 耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 詩篇 145:14 - 凡傾仆者、主必扶之、凡拳曲者、主必直之使立、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 新标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 当代译本 - 耶和华使瞎眼的人能看见, 耶和华扶持被重担所压的人, 耶和华喜爱义人。
  • 圣经新译本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压迫的人, 耶和华喜爱义人。
  • 中文标准译本 - 耶和华打开瞎眼之人的眼睛, 耶和华扶起受压制的人, 耶和华喜爱义人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华开了瞎子的眼睛。 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • New International Version - the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • English Standard Version - the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous.
  • New Living Translation - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are weighed down. The Lord loves the godly.
  • Christian Standard Bible - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord raises up those who are oppressed. The Lord loves the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord opens the eyes of those who are blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • New King James Version - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • American Standard Version - Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
  • King James Version - The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
  • New English Translation - The Lord gives sight to the blind. The Lord lifts up all who are bent over. The Lord loves the godly.
  • World English Bible - Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 當代譯本 - 耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓迫的人, 耶和華喜愛義人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 文理和合譯本 - 矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、
  • 文理委辦譯本 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞽目藉復明。幽囚蒙開釋。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • 현대인의 성경 - 그는 소경의 눈을 뜨게 하시고 넘어진 자를 일으키시며 의로운 자를 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rend la vue aux aveugles. L’Eternel relève ╵celui qui fléchit. L’Eternel aime les justes.
  • リビングバイブル - 盲人の目を開き、 身をかがめている人の重荷を取り除かれます。 主は正しい人を愛しておられます。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dá vista aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu mở mắt người mù. Chúa Hằng Hữu làm thẳng người cong khom. Chúa Hằng Hữu yêu thương người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​ตาบอด​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​ความ​สิ้น​หวัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾聾者當聽、爾瞽者當視、
  • 哥林多後書 7:6 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 以賽亞書 35:5 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見婦、呼之曰、婦、爾得釋於此病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
  • 以賽亞書 42:16 - 必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 路加福音 18:41 - 爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
  • 路加福音 18:42 - 耶穌曰、可得見、爾之信愈爾、
  • 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自天主、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 約翰福音 9:8 - 鄰人及素見其為瞽者、曰、此非坐而乞者乎、
  • 約翰福音 9:9 - 有曰、是彼、有曰、似彼、彼則言曰、是我、
  • 約翰福音 9:10 - 眾問曰、爾目何以得明、
  • 約翰福音 9:11 - 答曰、有名耶穌者、和泥塗我目、命我云、往洗於 西羅亞 池、我往洗、即能見、
  • 約翰福音 9:12 - 眾曰、其人何在、曰、不知、
  • 約翰福音 9:13 - 眾攜前為瞽者、見法利賽人、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人復問其目何以得明、答曰、彼以泥塗我目、是以能見焉、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有曰、其人不守安息日、必非由天主者、有曰、罪人焉能行如此之異跡乎、於是眾論紛紛、
  • 約翰福音 9:17 - 眾復問之曰、使爾目明者、爾言其為何如人、曰、先知也、
  • 約翰福音 9:18 - 猶太 人不信其素瞽而後目明、遂呼其父母、
  • 約翰福音 9:19 - 問曰、此乃爾子、即爾所言生而瞽者乎、今如何能見、
  • 約翰福音 9:20 - 其父母答曰、此我子、生而瞽、我知之、
  • 約翰福音 9:21 - 今何以能見、我則不知、誰明其目、我亦不知、彼年已長、爾可問之、使之自言、
  • 約翰福音 9:22 - 其父母言此、懼 猶太 人故也、蓋 猶太 人已定議、若有人認耶穌為基督、必逐之出會、
  • 約翰福音 9:23 - 故其父母云、彼年長矣、可問之、
  • 約翰福音 9:24 - 法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
  • 約翰福音 9:25 - 答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
  • 約翰福音 9:26 - 眾復問之曰、彼於爾何為、如何明爾目、
  • 約翰福音 9:27 - 答曰、我已告爾、爾不聽、胡欲再聽、爾曹亦欲為其門徒乎、
  • 約翰福音 9:28 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
  • 約翰福音 9:29 - 天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
  • 約翰福音 9:30 - 其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
  • 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞有人能明生而瞽者之目、
  • 約翰福音 9:33 - 此人若非由天主、則無所能為也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 詩篇 147:6 - 主扶起謙卑之人、降卑惡人至於塵埃、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 詩篇 11:7 - 因主公義、喜悅公義、必面向正直之人、 必面向正直之人或作正直之人必瞻仰主之面
  • 馬太福音 9:30 - 其目即明、 明原文作啟 耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 詩篇 145:14 - 凡傾仆者、主必扶之、凡拳曲者、主必直之使立、
圣经
资源
计划
奉献