逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 新标点和合本 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
- 当代译本 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
- 圣经新译本 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
- 中文标准译本 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
- 现代标点和合本 - 他为受屈的申冤, 赐食物于饥饿的。 耶和华释放被囚的,
- 和合本(拼音版) - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的。
- New International Version - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
- New International Reader's Version - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
- English Standard Version - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
- New Living Translation - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
- Christian Standard Bible - executing justice for the exploited and giving food to the hungry. The Lord frees prisoners.
- New American Standard Bible - Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
- New King James Version - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
- Amplified Bible - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
- American Standard Version - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
- King James Version - Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
- New English Translation - vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The Lord releases the imprisoned.
- World English Bible - who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
- 新標點和合本 - 他為受屈的伸冤, 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 當代譯本 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
- 聖經新譯本 - 他為受欺壓的人伸冤, 賜食物給飢餓的人, 耶和華使被囚的得自由。
- 呂振中譯本 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
- 中文標準譯本 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
- 現代標點和合本 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
- 文理和合譯本 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屈者必見伸。飢者必得食。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia a los oprimidos, da de comer a los hambrientos y pone en libertad a los cautivos.
- 현대인의 성경 - 그는 억눌린 자를 위해 공정한 판단을 내리시며 굶주린 자에게 먹을 것을 주시고 갇힌 자를 석방하신다.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
- リビングバイブル - 貧しい人や虐待されている人に公平なさばきを保証し、 飢えた人には食べ物をお与えになるお方です。 主は囚人を解放し、
- Nova Versão Internacional - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
- Hoffnung für alle - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa minh oan người bị áp bức, Ngài ban lương thực cho người đói khổ. Chúa Hằng Hữu giải thoát người bị giam cầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คุ้มครองผู้ถูกบีบบังคับ และให้อาหารแก่ผู้หิวโหย พระผู้เป็นเจ้าปล่อยพวกถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
交叉引用
- 使徒行傳 5:19 - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 使徒行傳 16:26 - 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都解開了。
- 路加福音 9:17 - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
- 詩篇 105:17 - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
- 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
- 詩篇 105:19 - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 詩篇 105:20 - 王差人將他解開, 治理萬民的把他釋放,
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
- 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
- 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
- 詩篇 72:4 - 他必為百姓中困苦的人伸冤, 拯救貧窮之輩, 壓碎那欺壓人的人。
- 箴言 23:10 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
- 箴言 23:11 - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
- 以賽亞書 9:4 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
- 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 詩篇 145:15 - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
- 詩篇 145:16 - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
- 詩篇 107:14 - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
- 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
- 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 詩篇 10:14 - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
- 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人的膀臂, 至於壞人,求你追究他的惡,直到淨盡。
- 箴言 22:22 - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 箴言 22:23 - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 詩篇 107:9 - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
- 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
- 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我宣告: 被擄的得釋放, 失明的得看見, 受壓迫的得自由,
- 詩篇 10:18 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 詩篇 142:7 - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 詩篇 68:6 - 上帝使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
- 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。