逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 新标点和合本 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华—他上帝的,这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
- 当代译本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
- 圣经新译本 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 中文标准译本 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 以雅各的神为帮助, 仰望耶和华他神的,这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
- New International Reader's Version - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
- English Standard Version - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New Living Translation - But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the Lord their God.
- Christian Standard Bible - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New American Standard Bible - Blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,
- New King James Version - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
- Amplified Bible - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
- American Standard Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
- King James Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
- New English Translation - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- World English Bible - Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God:
- 新標點和合本 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
- 當代譯本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 聖經新譯本 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
- 呂振中譯本 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
- Hoffnung für alle - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ, đặt hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีพระเจ้าของยาโคบเป็นความช่วยเหลือของเขา ผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่พระเจ้าของยาโคบช่วยเหลือไว้ คนที่มีความหวังในพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นพระเจ้าของเขา ก็เป็นสุข
交叉引用
- 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
- 彼得前書 1:21 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
- 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
- 詩篇 46:7 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 詩篇 84:8 - 求主萬有之天主、應允我禱告、求 雅各 之天主、側耳垂聽、細拉、
- 創世記 50:17 - 當如是語 約瑟 云、昔爾諸兄待爾不善、我命爾赦其過、宥其罪、我儕為爾父之天主之僕、今求赦我罪、諸兄向 約瑟 言之、 約瑟 哭、
- 創世記 32:24 - 雅各 獨留、有一人與之角力、至於黎明、
- 創世記 32:25 - 其人見己不勝、則擊 雅各 之股、 雅各 與角力時、其股受傷、 或作其股脫於穴
- 創世記 32:26 - 其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、
- 創世記 32:27 - 曰、爾何名、曰、 雅各 、
- 創世記 32:28 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- 創世記 32:29 - 雅各 問曰、請以爾名告我、曰、何問我名、遂在彼為 雅各 祝福、
- 詩篇 46:11 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 詩篇 39:7 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
- 詩篇 33:12 - 以主為天主者、其國有福、蒙主選為子民者、其邦有福、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾父之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、 摩西 蔽面、不敢觀天主、
- 詩篇 71:5 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
- 耶利米書 17:7 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
- 詩篇 144:15 - 凡有國蒙如此恩惠者、乃為有福、凡有民敬耶和華為天主者、乃為有福