逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
- 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
- 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
- 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
- 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
- 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
- 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
- New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
- New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
- English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
- Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
- New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
- Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
- American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
- King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
- New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
- World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
- 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
- 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
- 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
- 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
- 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
- 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
- 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
- Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
- Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
- Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
- リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
- Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าไปชั่วชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระเจ้าของข้าพเจ้าตราบที่มีชีวิตอยู่
交叉引用
- 시편 145:1 - 왕이신 나의 하나님이시여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 찬양하겠습니다.
- 시편 145:2 - 내가 날마다 주께 감사하며 영원히 주를 찬양하겠습니다.
- 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
- 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
- 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
- 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
- 요한계시록 7:13 - 그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
- 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
- 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
- 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
- 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
- 시편 71:14 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
- 시편 71:15 - 내가 측량할 수 없는 주의 의와 구원을 내 입으로 종일 전하겠습니다.
- 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
- 시편 104:33 - 내가 일평생 여호와께 노래하며 내가 사는 날 동안 내 하나님을 찬양하리라.