Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:2 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
  • 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
  • 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
  • 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
  • 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
  • New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
  • New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
  • American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
  • World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
  • 詩篇 145:2 - 日日誦爾名。永永不能忘。
  • 啟示錄 7:9 - 未幾、望見不可勝數之群眾、係來自各種、各族、遐荒、重譯者;一律身着白袍、手持鳳尾棕枝、肅立寶座與羔羊前、
  • 啟示錄 7:10 - 眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • 啟示錄 7:12 - 「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 啟示錄 7:13 - 時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • 啟示錄 7:14 - 予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 啟示錄 7:15 - 故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 啟示錄 7:16 - 若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
  • 詩篇 71:14 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 63:4 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
  • 詩篇 104:33 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
  • 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
  • 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
  • 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
  • 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
  • New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
  • New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
  • American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
  • World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
  • 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
  • 詩篇 145:2 - 日日誦爾名。永永不能忘。
  • 啟示錄 7:9 - 未幾、望見不可勝數之群眾、係來自各種、各族、遐荒、重譯者;一律身着白袍、手持鳳尾棕枝、肅立寶座與羔羊前、
  • 啟示錄 7:10 - 眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • 啟示錄 7:12 - 「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 啟示錄 7:13 - 時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • 啟示錄 7:14 - 予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 啟示錄 7:15 - 故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 啟示錄 7:16 - 若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
  • 詩篇 71:14 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 63:4 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
  • 詩篇 104:33 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
圣经
资源
计划
奉献