逐节对照
- 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
- 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
- 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
- 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
- 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
- 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
- New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
- New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
- English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
- Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
- New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
- Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
- American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
- King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
- New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
- World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
- 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
- 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
- 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
- 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
- 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
- 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
- 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
- Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
- Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
- Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
- リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
- Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าไปชั่วชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระเจ้าของข้าพเจ้าตราบที่มีชีวิตอยู่
交叉引用
- 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
- 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 我要永永远远赞美你的名。
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
- 启示录 7:15 - 因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
- 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
- 诗篇 71:14 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
- 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
- 诗篇 63:4 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
- 诗篇 104:33 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。