逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華永遠操權、郇歟、爾之上帝操權、迄於萬世、爾其頌美耶和華兮、
- 新标点和合本 - 耶和华要作王,直到永远! 锡安哪,你的 神要作王,直到万代! 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作王,直到永远! 锡安哪,你的上帝要作王,直到万代! 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作王,直到永远! 锡安哪,你的 神要作王,直到万代! 哈利路亚!
- 当代译本 - 耶和华永远掌权。 锡安啊, 你的上帝要世世代代做王。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 愿耶和华作王,直到永远! 锡安哪!愿你的 神作王,直到万代。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 耶和华作王,直到永远! 锡安哪,你的神作王,直到万代! 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 耶和华要做王直到永远, 锡安哪,你的神要做王直到万代。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 耶和华要作王,直到永远。 锡安哪,你的上帝要作王,直到万代。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - The Lord reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord rules forever. The God of Zion will rule for all time to come. Praise the Lord.
- English Standard Version - The Lord will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!
- New Living Translation - The Lord will reign forever. He will be your God, O Jerusalem, throughout the generations. Praise the Lord!
- The Message - God’s in charge—always. Zion’s God is God for good! Hallelujah!
- Christian Standard Bible - The Lord reigns forever; Zion, your God reigns for all generations. Hallelujah!
- New American Standard Bible - The Lord will reign forever, Your God, Zion, to all generations. Praise the Lord!
- New King James Version - The Lord shall reign forever— Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!
- Amplified Bible - The Lord shall reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.
- King James Version - The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord.
- New English Translation - The Lord rules forever, your God, O Zion, throughout the generations to come! Praise the Lord!
- World English Bible - Yahweh will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 耶和華要作王,直到永遠! 錫安哪,你的神要作王,直到萬代! 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作王,直到永遠! 錫安哪,你的上帝要作王,直到萬代! 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作王,直到永遠! 錫安哪,你的 神要作王,直到萬代! 哈利路亞!
- 當代譯本 - 耶和華永遠掌權。 錫安啊, 你的上帝要世世代代做王。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 願耶和華作王,直到永遠! 錫安哪!願你的 神作王,直到萬代。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 永恆主作王到永遠; 錫安 哪,你的上帝 作王 、 代代無盡。 哈利路亞!
- 中文標準譯本 - 耶和華作王,直到永遠! 錫安哪,你的神作王,直到萬代! 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 耶和華要做王直到永遠, 錫安哪,你的神要做王直到萬代。 你們要讚美耶和華!
- 文理委辦譯本 - 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主永遠為王、 郇 乎、爾之天主為王、世世無盡、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍天地主。世世御寰宇。為我告 義塞 。永申爾孺慕。
- Nueva Versión Internacional - ¡Oh Sión, que el Señor reine para siempre! ¡Que tu Dios reine por todas las generaciones! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 여호와는 영원한 왕이시다. 시온아, 네 하나님이 대대로 통치하시리라. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Не силе лошади Он радуется и не к человеческим ногам благоволит,
- Восточный перевод - Не силе лошади Он радуется и не к быстроте человеческих ног благоволит,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не силе лошади Он радуется и не к быстроте человеческих ног благоволит,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не силе лошади Он радуется и не к быстроте человеческих ног благоволит,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est Roi ╵pour l’éternité, lui qui est ton Dieu, ╵ô Sion, ╵de génération ╵en génération. Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - エルサレムよ。 あなたの主は、永遠に支配なさる王です。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - O Senhor reina para sempre! O teu Deus, ó Sião, reina de geração em geração. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Der Herr regiert für immer und ewig. Zion, dein Gott herrscht für alle Zeit! Lobt den Herrn – halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cai trị vĩnh viễn, Ngài sẽ là Đức Chúa Trời ngươi, Si-ôn hỡi, là Đấng cầm quyền muôn đời. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของท่านทรงครอบครองตลอดทุกชั่วอายุ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าครองบัลลังก์อยู่ตลอดกาล โอ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของเจ้าครองอยู่ทุกชั่วอายุคน จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
- 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
- 約珥書 3:17 - 爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
- 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾權萬世弗替兮、
- 以賽亞書 40:9 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
- 詩篇 147:12 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
- 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
- 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
- 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
- 但以理書 6:26 - 我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
- 以賽亞書 52:7 - 在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
- 出埃及記 15:18 - 耶和華秉權、歷世靡暨、○
- 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、