逐节对照
- New International Version - The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
- 新标点和合本 - 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
- 当代译本 - 耶和华善待众生, 怜悯祂所造的万物。
- 圣经新译本 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他一切所造的。
- 中文标准译本 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他所造的一切。
- 现代标点和合本 - 耶和华善待万民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华善待万民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- New International Reader's Version - The Lord is good to all. He shows deep concern for everything he has made.
- English Standard Version - The Lord is good to all, and his mercy is over all that he has made.
- New Living Translation - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
- The Message - God is good to one and all; everything he does is soaked through with grace.
- Christian Standard Bible - The Lord is good to everyone; his compassion rests on all he has made.
- New American Standard Bible - The Lord is good to all, And His mercies are over all His works.
- New King James Version - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.
- Amplified Bible - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works [the entirety of things created].
- American Standard Version - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
- King James Version - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
- New English Translation - The Lord is good to all, and has compassion on all he has made.
- World English Bible - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
- 新標點和合本 - 耶和華善待萬民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。
- 當代譯本 - 耶和華善待眾生, 憐憫祂所造的萬物。
- 聖經新譯本 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
- 呂振中譯本 - 永恆主善待萬物, 他的憐憫覆庇着他一切所造的。
- 中文標準譯本 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他所造的一切。
- 現代標點和合本 - 耶和華善待萬民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 文理和合譯本 - 耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 博愛無私覆。萬物熙春陽。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es bueno con todos; él se compadece de toda su creación. Yod
- 현대인의 성경 - 여호와는 모든 사람을 선하게 대하시며 그가 만드신 만물을 불쌍히 여기신다.
- Новый Русский Перевод - Господь хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est bon ╵envers tous les hommes, plein de compassion ╵pour toutes ses créatures.
- リビングバイブル - だれにでも恵み深い主の思いやりは、 造られたすべてのものに注がれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é bom para todos; a sua compaixão alcança todas as suas criaturas.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist gut zu allen und schließt niemanden von seinem Erbarmen aus, denn er hat allen das Leben gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban phước cho mọi người. Ngài nhân từ dịu dàng trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อทุกคน พระองค์ทรงรักเอ็นดูสรรพสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าดีต่อทุกคน และพระองค์เมตตาสรรพสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น
交叉引用
- Psalm 25:8 - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
- Psalm 65:9 - You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
- Psalm 65:10 - You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
- Psalm 65:11 - You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
- Psalm 65:12 - The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
- Psalm 65:13 - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
- Matthew 5:45 - that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
- Psalm 104:27 - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
- Acts 14:17 - Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”
- Acts 17:25 - And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
- Psalm 36:6 - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
- Psalm 36:7 - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
- Jonah 4:11 - And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left—and also many animals?”
- Psalm 100:5 - For the Lord is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
- Nahum 1:7 - The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,