逐节对照
- New American Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
- 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 当代译本 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
- 圣经新译本 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并大有慈爱。
- 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒, 大有慈爱。
- New International Version - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
- New International Reader's Version - The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
- English Standard Version - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
- New Living Translation - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
- The Message - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
- Christian Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
- New King James Version - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
- Amplified Bible - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
- American Standard Version - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
- King James Version - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
- New English Translation - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
- World English Bible - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
- 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 當代譯本 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
- 聖經新譯本 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
- 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
- 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. Tet
- 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Господь открывает глаза слепым, Господь поднимает всех низверженных, Господь любит праведных.
- Восточный перевод - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour.
- リビングバイブル - 主は優しく、あわれみ深く、すぐには怒らず、 愛にあふれておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
- Hoffnung für alle - »Gnädig und barmherzig ist der Herr; groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban ơn, giàu lòng thương, chậm giận và vô cùng nhân từ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามีพระคุณและเมตตา ไม่โกรธง่าย และบริบูรณ์ด้วยความรักอันมั่นคง
交叉引用
- Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
- Ephesians 1:8 - which He lavished on us. In all wisdom and insight
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
- Psalms 116:5 - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.
- Jonah 4:2 - Then he prayed to the Lord and said, “Please Lord, was this not what I said when I was still in my own country? Therefore in anticipation of this I fled to Tarshish, since I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in mercy, and One who relents of disaster.
- Romans 5:20 - The Law came in so that the offense would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
- Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Exodus 34:6 - Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in faithfulness and truth;
- Exodus 34:7 - who keeps faithfulness for thousands, who forgives wrongdoing, violation of His Law, and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations.”
- Micah 7:18 - Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
- Micah 7:19 - He will again take pity on us; He will trample on our wrongdoings. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
- Micah 7:20 - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
- Psalms 100:5 - For the Lord is good; His mercy is everlasting And His faithfulness is to all generations.
- Psalms 103:8 - The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in mercy.
- Psalms 86:15 - But You, Lord, are a compassionate and gracious God, Slow to anger and abundant in mercy and truth.
- Psalms 86:5 - For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all who call upon You.
- Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’