Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力; 我也要傳揚你的大德。
  • 新标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
  • 当代译本 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 圣经新译本 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
  • 中文标准译本 - 人们要述说你行可畏之事的大能; 我也要讲述你的伟大。
  • 现代标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
  • 和合本(拼音版) - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
  • New International Version - They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds.
  • New International Reader's Version - They speak about the powerful and wonderful things you do. I will talk about the great things you have done.
  • English Standard Version - They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
  • New Living Translation - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • The Message - Your marvelous doings are headline news; I could write a book full of the details of your greatness.
  • Christian Standard Bible - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
  • New American Standard Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.
  • New King James Version - Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.
  • Amplified Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And [with gratitude and submissive wonder] I will tell of Your greatness.
  • American Standard Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • King James Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
  • New English Translation - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
  • World English Bible - Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 當代譯本 - 人們要述說你令人敬畏的大能作為, 我也要傳揚你的偉大事蹟。
  • 聖經新譯本 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 呂振中譯本 - 你可畏懼之事的能力、人要敘說; 你 作為 之至大我要宣揚。
  • 中文標準譯本 - 人們要述說你行可畏之事的大能; 我也要講述你的偉大。
  • 現代標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
  • 文理和合譯本 - 人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人述天威。我亦詠堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del poder de tus portentos, y yo anunciaré la grandeza de tus obras. Zayin
  • 현대인의 성경 - 사람들이 주의 능력 있는 일을 말할 것이며 나도 주의 위대하심을 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - сотворившего небо и землю, море и все, что его наполняет, – Он вечно хранит Свою верность.
  • Восточный перевод - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits.
  • リビングバイブル - だれもが、神のなさる 恐ろしいみわざについて語ります。 私はその偉大さを伝えます。
  • Nova Versão Internacional - Anunciarão o poder dos teus feitos temíveis, e eu falarei das tuas grandes obras.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ nói về những việc phi thường của Chúa, còn con sẽ tuyên dương sự cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเล่าขานถึงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​กล่าว​ขวัญ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​เต็ม​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
  • 約書亞記 2:9 - 對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;
  • 約書亞記 2:10 - 因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。
  • 約書亞記 2:11 - 我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。
  • 哈巴谷書 2:14 - 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
  • 以斯拉記 1:2 - 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 耶利米書 50:28 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華-我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 約書亞記 9:9 - 他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 約書亞記 9:10 - 並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 但以理書 6:25 - 那時,大流士王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 6:26 - 現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。 因為他是永遠長存的活神, 他的國永不敗壞; 他的權柄永存無極!
  • 但以理書 6:27 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
  • 詩篇 92:2 - 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 申命記 32:3 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
  • 詩篇 126:2 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
  • 詩篇 126:3 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 107:32 - 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力; 我也要傳揚你的大德。
  • 新标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
  • 当代译本 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 圣经新译本 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
  • 中文标准译本 - 人们要述说你行可畏之事的大能; 我也要讲述你的伟大。
  • 现代标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
  • 和合本(拼音版) - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
  • New International Version - They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds.
  • New International Reader's Version - They speak about the powerful and wonderful things you do. I will talk about the great things you have done.
  • English Standard Version - They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
  • New Living Translation - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
  • The Message - Your marvelous doings are headline news; I could write a book full of the details of your greatness.
  • Christian Standard Bible - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
  • New American Standard Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.
  • New King James Version - Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.
  • Amplified Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And [with gratitude and submissive wonder] I will tell of Your greatness.
  • American Standard Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • King James Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
  • New English Translation - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
  • World English Bible - Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 當代譯本 - 人們要述說你令人敬畏的大能作為, 我也要傳揚你的偉大事蹟。
  • 聖經新譯本 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 呂振中譯本 - 你可畏懼之事的能力、人要敘說; 你 作為 之至大我要宣揚。
  • 中文標準譯本 - 人們要述說你行可畏之事的大能; 我也要講述你的偉大。
  • 現代標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
  • 文理和合譯本 - 人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人述天威。我亦詠堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del poder de tus portentos, y yo anunciaré la grandeza de tus obras. Zayin
  • 현대인의 성경 - 사람들이 주의 능력 있는 일을 말할 것이며 나도 주의 위대하심을 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - сотворившего небо и землю, море и все, что его наполняет, – Он вечно хранит Свою верность.
  • Восточный перевод - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits.
  • リビングバイブル - だれもが、神のなさる 恐ろしいみわざについて語ります。 私はその偉大さを伝えます。
  • Nova Versão Internacional - Anunciarão o poder dos teus feitos temíveis, e eu falarei das tuas grandes obras.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ nói về những việc phi thường của Chúa, còn con sẽ tuyên dương sự cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเล่าขานถึงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​กล่าว​ขวัญ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​เต็ม​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
  • 約書亞記 2:9 - 對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;
  • 約書亞記 2:10 - 因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。
  • 約書亞記 2:11 - 我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。
  • 哈巴谷書 2:14 - 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
  • 以斯拉記 1:2 - 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 耶利米書 50:28 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華-我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 約書亞記 9:9 - 他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 約書亞記 9:10 - 並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 但以理書 6:25 - 那時,大流士王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 6:26 - 現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。 因為他是永遠長存的活神, 他的國永不敗壞; 他的權柄永存無極!
  • 但以理書 6:27 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
  • 詩篇 92:2 - 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 申命記 32:3 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
  • 詩篇 126:2 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
  • 詩篇 126:3 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 107:32 - 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
圣经
资源
计划
奉献