Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
交叉引用
  • Joel 2:22 - Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
  • Genesis 1:30 - To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.
  • Matthew 6:26 - See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
  • Psalms 145:9 - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
  • Psalms 104:21 - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • Acts 17:25 - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
  • Psalms 147:8 - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • Psalms 147:9 - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • Psalms 136:25 - who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
  • Psalms 104:27 - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
  • Joel 2:22 - Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
  • Genesis 1:30 - To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.
  • Matthew 6:26 - See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
  • Psalms 145:9 - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
  • Psalms 104:21 - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • Acts 17:25 - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
  • Psalms 147:8 - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • Psalms 147:9 - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • Psalms 136:25 - who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
  • Psalms 104:27 - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
圣经
资源
计划
奉献