逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
- New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
- New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
- English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
- New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
- The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
- Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
- New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
- New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
- Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
- American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
- King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
- New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
- World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
- Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
- Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
- リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
- Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
- Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเปิดสวรรค์ และเชิญลงมา โปรดสัมผัสภูเขา และให้มันปล่อยควันออกมา
交叉引用
- 那鴻書 1:3 - 主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、
- 那鴻書 1:4 - 斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使 巴珊 迦密 之百卉衰殘、使 利巴嫩 之榮華雕謝、
- 那鴻書 1:5 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
- 那鴻書 1:6 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
- 希伯來書 12:18 - 爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
- 以賽亞書 64:1 - 願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
- 以賽亞書 64:2 - 使主之仇敵知主之名、使列邦戰慄於主前、如火焚枯柴、如火使水騰沸、
- 出埃及記 19:18 - 遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
- 哈巴谷書 3:3 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
- 哈巴谷書 3:4 - 朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
- 哈巴谷書 3:6 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
- 詩篇 104:32 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
- 詩篇 18:9 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、