逐节对照
- 聖經新譯本 - 他是我慈愛的 神、我的堡壘、 我的高臺、我的救主、 我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。
- 新标点和合本 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是我慈爱的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是我慈爱的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
- 当代译本 - 祂是我慈爱的上帝, 我的堡垒,我的避难所, 我的拯救者,我的盾牌, 我投靠祂。 祂使列国臣服于我。
- 圣经新译本 - 他是我慈爱的 神、我的堡垒、 我的高台、我的救主、 我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。
- 中文标准译本 - 他是我慈爱的主 , 我的要塞、我的庇护所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
- 现代标点和合本 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的, 他使我的百姓服在我以下。
- 和合本(拼音版) - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
- New International Version - He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
- New International Reader's Version - He is my loving God and is like a fort to me. He is my place of safety and the God who saves me. He is like a shield that keeps me safe. He brings nations under my control.
- English Standard Version - he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
- New Living Translation - He is my loving ally and my fortress, my tower of safety, my rescuer. He is my shield, and I take refuge in him. He makes the nations submit to me.
- Christian Standard Bible - He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in him; he subdues my people under me.
- New American Standard Bible - My faithfulness and my fortress, My stronghold and my savior, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
- New King James Version - My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
- Amplified Bible - My [steadfast] lovingkindness and my fortress, My high tower and my rescuer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
- American Standard Version - My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
- King James Version - My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
- New English Translation - who loves me and is my stronghold, my refuge and my deliverer, my shield and the one in whom I take shelter, who makes nations submit to me.
- World English Bible - my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.
- 新標點和合本 - 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是我慈愛的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是我慈愛的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
- 當代譯本 - 祂是我慈愛的上帝, 我的堡壘,我的避難所, 我的拯救者,我的盾牌, 我投靠祂。 祂使列國臣服於我。
- 呂振中譯本 - 他是 我的磐石 我的營寨、 我的高壘、我的解救者、 我的盾牌、我避難於他裏面的; 那使萬族之民 都服於我以下的。
- 中文標準譯本 - 他是我慈愛的主 , 我的要塞、我的庇護所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
- 現代標點和合本 - 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的, 他使我的百姓服在我以下。
- 文理和合譯本 - 為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民 我民或作列邦 服於我下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
- Nueva Versión Internacional - Él es mi Dios amoroso, mi amparo, mi más alto escondite, mi libertador, mi escudo, en quien me refugio. Él es quien pone los pueblos a mis pies.
- 현대인의 성경 - 여호와는 나를 사랑하는 하나님이시며 나의 요새시요 나를 보호하고 구하시는 분이시며 내 방패와 피난처가 되시는 분이시다. 그가 내 백성을 나에게 복종시키시는구나.
- Новый Русский Перевод - Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твое имя вечно.
- Восточный перевод - Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me témoigne son amour, ╵il est ma forteresse et mon refuge : ╵c’est lui qui me libère. Il est mon bouclier ╵où je trouve un abri, il me soumet mon peuple .
- リビングバイブル - いつも恵み深く、愛を注いでくださる主は、 私の要塞であり、びくともしないやぐらです。 私を救ってくださる神は、 盾となって立ちはだかってくださいます。 こうして、神は 民を私に服従させてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador; é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos .
- Hoffnung für alle - Wie gut ist Gott zu mir! Er ist meine Festung, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe, mein Erretter und mein Schild, der mich vor Bösem bewahrt. Er hat mich zum Herrscher über mein Volk gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ và là đồn lũy, pháo đài an toàn, Đấng giải cứu. Chúa là tấm khiên che chở con, con ẩn nấp nơi Ngài. Ngài khiến toàn dân đầu phục con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า เป็นที่มั่นและเป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า เป็นโล่ของข้าพเจ้า ผู้ซึ่งข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ผู้ทรงสยบชนชาติต่างๆ ไว้ใต้อำนาจของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นความรักอันมั่นคงและป้อมปราการ เป็นหลักยึดอันมั่นคงและผู้ช่วยให้พ้นภัย เป็นโล่ป้องกันภัย และเป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า พระองค์ทำให้ชนชาติของข้าพเจ้าสยบต่อข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 22:40 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 撒母耳記下 22:41 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
- 撒母耳記下 22:42 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,像地上的塵土; 我打碎他們,踐踏他們, 像街上的爛泥。
- 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離了我民的爭競, 你立我作列國的元首; 我不認識的人民要服事我。
- 撒母耳記下 22:45 - 外族人都向我假意歸順; 他們一聽見,就服從我;
- 撒母耳記下 22:46 - 外族人大勢已去, 戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的; 拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
- 撒母耳記下 22:48 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
- 詩篇 110:3 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
- 耶利米書 16:19 - 耶和華,我的力量、我的堡壘、 我遭難時的避難所啊! 萬國要從地極前來朝見你,說: “我們列祖所承受的只是虛假的偶像, 是虛空、一無用處的。
- 詩篇 84:9 - 神啊!求你垂顧我們的盾牌, 求你看顧你的受膏者。
- 撒母耳記下 22:2 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 撒母耳記下 22:3 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、 我的救主;你是救我脫離強暴的。
- 詩篇 18:47 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下。
- 詩篇 59:9 - 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因為你是我的高臺。
- 詩篇 91:2 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。