逐节对照
- New International Version - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
- 新标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 当代译本 - 我想起遥远的过去, 我默想你的一切作为, 我回想你所做的事。
- 圣经新译本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
- 中文标准译本 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
- 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- New International Reader's Version - I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
- English Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
- New Living Translation - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
- Christian Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
- New American Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
- New King James Version - I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
- Amplified Bible - I remember the days of old; I meditate on all that You have done; I ponder the work of Your hands.
- American Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
- King James Version - I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
- New English Translation - I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
- World English Bible - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
- 新標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 當代譯本 - 我想起遙遠的過去, 我默想你的一切作為, 我回想你所做的事。
- 聖經新譯本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作為, 沉思你手所作的。
- 呂振中譯本 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
- 中文標準譯本 - 我記起古時的日子, 思想你一切的作為, 默想你手所做的。
- 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 文理和合譯本 - 我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
- 文理委辦譯本 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凝思憶疇昔。默念主舉措。
- Nueva Versión Internacional - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
- 현대인의 성경 - 내가 지나간 날들을 기억하며 주께서 행하신 모든 일을 생각하고
- Новый Русский Перевод - Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me souviens ╵des temps anciens, je me redis ╵tout ce que tu as fait, et je médite ╵sur l’œuvre de tes mains.
- リビングバイブル - 私はあなたがかつてなさった すばらしい奇跡の数々を思い出しています。
- Nova Versão Internacional - Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
- Hoffnung für alle - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ những ngày xa xưa. Hồi tưởng công trình của Chúa và suy ngẫm việc tay Ngài làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ระลึกถึงวันเก่าก่อน ข้าพระองค์ใคร่ครวญพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ พิเคราะห์สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจำวันเก่าๆ ได้ ข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงงานทุกชิ้นของพระองค์ ข้าพเจ้าตริตรองถึงการงานของพระองค์
交叉引用
- Psalm 111:4 - He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
- Psalm 42:6 - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar.
- Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
- Deuteronomy 8:3 - He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
- Isaiah 63:7 - I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us— yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
- Isaiah 63:8 - He said, “Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
- Isaiah 63:9 - In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- Isaiah 63:10 - Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
- Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
- Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
- Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
- Isaiah 63:14 - like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
- Psalm 77:10 - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
- Psalm 77:11 - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
- Psalm 77:12 - I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.”
- 1 Samuel 17:34 - But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
- 1 Samuel 17:35 - I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
- 1 Samuel 17:36 - Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
- 1 Samuel 17:37 - The Lord who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go, and the Lord be with you.”
- Micah 6:5 - My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
- 1 Samuel 17:45 - David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- 1 Samuel 17:46 - This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
- 1 Samuel 17:47 - All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the Lord saves; for the battle is the Lord’s, and he will give all of you into our hands.”
- 1 Samuel 17:48 - As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
- 1 Samuel 17:49 - Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
- 1 Samuel 17:50 - So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
- Psalm 77:5 - I thought about the former days, the years of long ago;
- Psalm 77:6 - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked: