Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 当代译本 - 我想起遥远的过去, 我默想你的一切作为, 我回想你所做的事。
  • 圣经新译本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
  • 中文标准译本 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • New International Version - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
  • New International Reader's Version - I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
  • English Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • New Living Translation - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Christian Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
  • New American Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
  • New King James Version - I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
  • Amplified Bible - I remember the days of old; I meditate on all that You have done; I ponder the work of Your hands.
  • American Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • New English Translation - I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
  • World English Bible - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 當代譯本 - 我想起遙遠的過去, 我默想你的一切作為, 我回想你所做的事。
  • 聖經新譯本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作為, 沉思你手所作的。
  • 呂振中譯本 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
  • 中文標準譯本 - 我記起古時的日子, 思想你一切的作為, 默想你手所做的。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 文理和合譯本 - 我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凝思憶疇昔。默念主舉措。
  • Nueva Versión Internacional - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 내가 지나간 날들을 기억하며 주께서 행하신 모든 일을 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me souviens ╵des temps anciens, je me redis ╵tout ce que tu as fait, et je médite ╵sur l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - 私はあなたがかつてなさった すばらしい奇跡の数々を思い出しています。
  • Nova Versão Internacional - Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
  • Hoffnung für alle - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ những ngày xa xưa. Hồi tưởng công trình của Chúa và suy ngẫm việc tay Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ระลึกถึงวันเก่าก่อน ข้าพระองค์ใคร่ครวญพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ พิเคราะห์สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จำ​วัน​เก่าๆ ได้ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ตริตรอง​ถึง​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 111:4 - He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
  • Psalms 42:6 - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • Deuteronomy 8:2 - And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
  • Deuteronomy 8:3 - And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
  • Isaiah 63:7 - I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Isaiah 63:8 - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
  • Isaiah 63:12 - That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
  • Isaiah 63:14 - As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Psalms 77:10 - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • Psalms 77:11 - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • Psalms 77:12 - I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  • 1 Samuel 17:34 - And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
  • 1 Samuel 17:35 - And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • 1 Samuel 17:36 - Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • 1 Samuel 17:37 - David said moreover, The Lord that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the Lord be with thee.
  • Micah 6:5 - O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.
  • 1 Samuel 17:45 - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • 1 Samuel 17:46 - This day will the Lord deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
  • 1 Samuel 17:47 - And all this assembly shall know that the Lord saveth not with sword and spear: for the battle is the Lord's, and he will give you into our hands.
  • 1 Samuel 17:48 - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • 1 Samuel 17:49 - And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
  • 1 Samuel 17:50 - So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
  • Psalms 77:5 - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 当代译本 - 我想起遥远的过去, 我默想你的一切作为, 我回想你所做的事。
  • 圣经新译本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
  • 中文标准译本 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
  • New International Version - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
  • New International Reader's Version - I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
  • English Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • New Living Translation - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Christian Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
  • New American Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
  • New King James Version - I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
  • Amplified Bible - I remember the days of old; I meditate on all that You have done; I ponder the work of Your hands.
  • American Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • New English Translation - I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
  • World English Bible - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 當代譯本 - 我想起遙遠的過去, 我默想你的一切作為, 我回想你所做的事。
  • 聖經新譯本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作為, 沉思你手所作的。
  • 呂振中譯本 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
  • 中文標準譯本 - 我記起古時的日子, 思想你一切的作為, 默想你手所做的。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 文理和合譯本 - 我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凝思憶疇昔。默念主舉措。
  • Nueva Versión Internacional - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 내가 지나간 날들을 기억하며 주께서 행하신 모든 일을 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me souviens ╵des temps anciens, je me redis ╵tout ce que tu as fait, et je médite ╵sur l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - 私はあなたがかつてなさった すばらしい奇跡の数々を思い出しています。
  • Nova Versão Internacional - Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
  • Hoffnung für alle - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ những ngày xa xưa. Hồi tưởng công trình của Chúa và suy ngẫm việc tay Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ระลึกถึงวันเก่าก่อน ข้าพระองค์ใคร่ครวญพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ พิเคราะห์สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จำ​วัน​เก่าๆ ได้ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ตริตรอง​ถึง​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 111:4 - He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
  • Psalms 42:6 - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • Deuteronomy 8:2 - And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
  • Deuteronomy 8:3 - And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
  • Isaiah 63:7 - I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Isaiah 63:8 - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
  • Isaiah 63:12 - That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
  • Isaiah 63:14 - As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Psalms 77:10 - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • Psalms 77:11 - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • Psalms 77:12 - I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  • 1 Samuel 17:34 - And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
  • 1 Samuel 17:35 - And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • 1 Samuel 17:36 - Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • 1 Samuel 17:37 - David said moreover, The Lord that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the Lord be with thee.
  • Micah 6:5 - O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.
  • 1 Samuel 17:45 - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • 1 Samuel 17:46 - This day will the Lord deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
  • 1 Samuel 17:47 - And all this assembly shall know that the Lord saveth not with sword and spear: for the battle is the Lord's, and he will give you into our hands.
  • 1 Samuel 17:48 - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • 1 Samuel 17:49 - And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
  • 1 Samuel 17:50 - So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
  • Psalms 77:5 - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
圣经
资源
计划
奉献