逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 新标点和合本 - 求你不要审问仆人; 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 当代译本 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
- 圣经新译本 - 求你不要审判你的仆人, 因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
- 中文标准译本 - 不要对你的仆人进行审判, 因为在你面前,没有一个活人是公义的。
- 现代标点和合本 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 和合本(拼音版) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- New International Version - Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
- New International Reader's Version - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
- English Standard Version - Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
- New Living Translation - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
- Christian Standard Bible - Do not bring your servant into judgment, for no one alive is righteous in your sight.
- New American Standard Bible - And do not enter into judgment with Your servant, For no person living is righteous in Your sight.
- New King James Version - Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.
- Amplified Bible - And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous or justified.
- American Standard Version - And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
- King James Version - And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
- New English Translation - Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.
- World English Bible - Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
- 新標點和合本 - 求你不要審問僕人; 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 當代譯本 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
- 聖經新譯本 - 求你不要審判你的僕人, 因為凡活著的人,在你面前沒有一個是義的。
- 呂振中譯本 - 不要跟你僕人對訊哦! 因為眾生在你面前 沒有一個是義的。
- 中文標準譯本 - 不要對你的僕人進行審判, 因為在你面前,沒有一個活人是公義的。
- 現代標點和合本 - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
- 文理和合譯本 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
- 文理委辦譯本 - 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫追詰 追詰或作審鞫 僕人、因在主前無人得稱為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿究我之罪。求爾賜寬恕。凡屬血氣倫。誰能無忝主。
- Nueva Versión Internacional - No lleves a juicio a tu siervo, pues ante ti nadie puede alegar inocencia.
- 현대인의 성경 - 주의 종을 심판대에 세우지 마소서. 주 앞에는 의로운 사람이 하나도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .
- Восточный перевод - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- La Bible du Semeur 2015 - N’entre pas en procès ╵avec ton serviteur ! Aucun vivant ╵n’est juste devant toi .
- リビングバイブル - 私を裁判にかけないでください。 あなたほど完全なお方はいないのですから。
- Nova Versão Internacional - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
- Hoffnung für alle - Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng phán xét đầy tớ Chúa, vì chẳng người sống nào là công chính trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่านำผู้รับใช้ของพระองค์เข้าสู่การพิพากษา เพราะไม่มีสักคนที่ชอบธรรมต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าพิพากษาผู้รับใช้ของพระองค์เลย เพราะไม่มีผู้มีชีวิตคนใดที่นับว่ามีความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 约伯记 9:2 - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
- 约伯记 9:3 - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 出埃及记 34:7 - 为千代的人存留慈爱, 赦免罪孽、过犯和罪恶, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 自父及子,直到三、四代。”
- 列王纪上 8:46 - “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
- 加拉太书 2:16 - 可是我们知道,人称义不是因律法的行为,而是因信耶稣基督 ,我们也信了基督耶稣,为要使我们因信基督称义,不因律法的行为称义,因为,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为称义。
- 约伯记 4:17 - ‘必死的人能比 神公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 诗篇 130:3 - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
- 约伯记 25:4 - 这样,在 神面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
- 约伯记 14:3 - 这样的人你岂会睁眼看他, 又叫我 来,在你那里受审吗?
- 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。