逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
- 新标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
- 当代译本 - 求你施慈爱,铲除我的仇敌, 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。
- 圣经新译本 - 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝, 求你消灭所有苦害我的人, 因为我是你的仆人。
- 中文标准译本 - 藉着你的慈爱,除尽我的仇敌, 消灭我灵魂所有的敌人, 因为我是你的仆人!
- 现代标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
- 和合本(拼音版) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
- New International Version - In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
- New International Reader's Version - Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
- English Standard Version - And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
- New Living Translation - In your unfailing love, silence all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.
- Christian Standard Bible - and in your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am your servant.
- New American Standard Bible - And in Your faithfulness, destroy my enemies, And eliminate all those who attack my soul, For I am Your servant.
- New King James Version - In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
- Amplified Bible - In your lovingkindness, silence and destroy my enemies And destroy all those who afflict my life, For I am Your servant.
- American Standard Version - And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
- King James Version - And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
- New English Translation - As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
- World English Bible - In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
- 新標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
- 當代譯本 - 求你施慈愛,剷除我的仇敵, 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
- 聖經新譯本 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
- 呂振中譯本 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
- 中文標準譯本 - 藉著你的慈愛,除盡我的仇敵, 消滅我靈魂所有的敵人, 因為我是你的僕人!
- 現代標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
- 文理和合譯本 - 我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
- Nueva Versión Internacional - Por tu gran amor, destruye a mis enemigos; acaba con todos mis adversarios. ¡Yo soy tu siervo!
- 현대인의 성경 - 주는 나를 한결같이 사랑하십니다. 나를 괴롭히는 모든 원수들을 제거하소서. 나는 주의 종입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
- Восточный перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ton amour, ╵tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr ╵tous mes persécuteurs, car moi, je suis ╵ton serviteur.
- リビングバイブル - 私を愛してくださる恵み深い神よ。 すべての敵を根絶やしにし、 危害を加えようとする者どもを滅ぼしてください。 私はあなたに仕えるしもべなのですから。
- Nova Versão Internacional - E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.
- Hoffnung für alle - Lass meine Feinde umkommen und vernichte alle, die mich verfolgen! Denn du bist ein gnädiger Gott, und ich diene dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ, xin giết sạch kẻ thù, và tiêu diệt người làm con khốn khổ, vì con là đầy tớ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความรักมั่นคงที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ ขอทรงสยบศัตรูทั้งปวง ขอทรงทำลายปฏิปักษ์ทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโปรดกำจัดพวกศัตรูของข้าพเจ้าด้วยความรักอันมั่นคงของพระองค์ และฆ่าเหล่าปรปักษ์ของข้าพเจ้าทั้งหมด เพราะข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:18 - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
- 诗篇 136:19 - 杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
- 诗篇 136:20 - 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 55:23 - 神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
- 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
- 撒母耳记上 24:13 - 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
- 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
- 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- 诗篇 52:5 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
- 诗篇 119:94 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
- 撒母耳记上 25:29 - 虽有人起来追逼你,要寻索你的性命,我主的性命在耶和华—你的 神那里,如同藏在生命的宝藏中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩去,如用机弦甩石一样。
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
- 诗篇 54:5 - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。