Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Lass meine Feinde umkommen und vernichte alle, die mich verfolgen! Denn du bist ein gnädiger Gott, und ich diene dir.
  • 新标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 当代译本 - 求你施慈爱,铲除我的仇敌, 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。
  • 圣经新译本 - 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝, 求你消灭所有苦害我的人, 因为我是你的仆人。
  • 中文标准译本 - 藉着你的慈爱,除尽我的仇敌, 消灭我灵魂所有的敌人, 因为我是你的仆人!
  • 现代标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • New International Version - In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • New International Reader's Version - Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • English Standard Version - And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
  • New Living Translation - In your unfailing love, silence all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.
  • Christian Standard Bible - and in your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am your servant.
  • New American Standard Bible - And in Your faithfulness, destroy my enemies, And eliminate all those who attack my soul, For I am Your servant.
  • New King James Version - In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
  • Amplified Bible - In your lovingkindness, silence and destroy my enemies And destroy all those who afflict my life, For I am Your servant.
  • American Standard Version - And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • King James Version - And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
  • New English Translation - As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • World English Bible - In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
  • 新標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 當代譯本 - 求你施慈愛,剷除我的仇敵, 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 中文標準譯本 - 藉著你的慈愛,除盡我的仇敵, 消滅我靈魂所有的敵人, 因為我是你的僕人!
  • 現代標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu gran amor, destruye a mis enemigos; acaba con todos mis adversarios. ¡Yo soy tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 한결같이 사랑하십니다. 나를 괴롭히는 모든 원수들을 제거하소서. 나는 주의 종입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ton amour, ╵tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr ╵tous mes persécuteurs, car moi, je suis ╵ton serviteur.
  • リビングバイブル - 私を愛してくださる恵み深い神よ。 すべての敵を根絶やしにし、 危害を加えようとする者どもを滅ぼしてください。 私はあなたに仕えるしもべなのですから。
  • Nova Versão Internacional - E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ, xin giết sạch kẻ thù, và tiêu diệt người làm con khốn khổ, vì con là đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความรักมั่นคงที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ ขอทรงสยบศัตรูทั้งปวง ขอทรงทำลายปฏิปักษ์ทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โปรด​กำจัด​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​เหล่า​ปรปักษ์​ของ​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หมด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 136:15 - Den Pharao und sein Heer aber ließ er in die Fluten stürzen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:16 - Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:17 - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:18 - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:19 - Sihon, den König der Amoriter – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:20 - Og, den König von Baschan – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 55:23 - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
  • 1. Samuel 24:12 - Schau, mein Vater, was ich hier in der Hand halte: einen Zipfel deines Mantels! Den habe ich abgeschnitten, anstatt dich zu töten. Glaubst du jetzt, dass ich kein Verräter bin und nichts Böses gegen dich im Schilde führe? Ich habe dir nichts getan, und trotzdem verfolgst du mich und willst mich beseitigen.
  • 1. Samuel 24:13 - Der Herr soll Richter sein und entscheiden, wer von uns beiden im Recht ist. Er soll dich für das Unrecht bestrafen, das du mir antust. Ich aber werde dir kein Haar krümmen.
  • 1. Samuel 24:14 - Schon ein altes Sprichwort sagt: ›Nur Verbrecher begehen Verbrechen.‹ Nein, von mir hast du nichts zu befürchten.
  • 1. Samuel 24:15 - Wer bin ich schon, König von Israel, dass du mich verfolgst? Warum jagst du mir hinterher? Ich bin doch so unbedeutend wie ein toter Hund, ja, wie ein winziger Floh!
  • Psalm 52:5 - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • 1. Samuel 26:10 - So wahr der Herr lebt: Er selbst wird festlegen, wann Saul sterben muss – ganz gleich ob eines natürlichen Todes oder in einer Schlacht.
  • Psalm 119:94 - Herr, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • 1. Samuel 25:29 - Der Herr möge dich beschützen, wenn dich jemand verfolgt und umbringen will. Er behüte dich wie einen kostbaren Schatz. Das Leben deiner Feinde aber soll er wegschleudern wie einen Stein.
  • Psalm 116:16 - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Psalm 54:5 - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Lass meine Feinde umkommen und vernichte alle, die mich verfolgen! Denn du bist ein gnädiger Gott, und ich diene dir.
  • 新标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 当代译本 - 求你施慈爱,铲除我的仇敌, 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。
  • 圣经新译本 - 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝, 求你消灭所有苦害我的人, 因为我是你的仆人。
  • 中文标准译本 - 藉着你的慈爱,除尽我的仇敌, 消灭我灵魂所有的敌人, 因为我是你的仆人!
  • 现代标点和合本 - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
  • New International Version - In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • New International Reader's Version - Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • English Standard Version - And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
  • New Living Translation - In your unfailing love, silence all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.
  • Christian Standard Bible - and in your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am your servant.
  • New American Standard Bible - And in Your faithfulness, destroy my enemies, And eliminate all those who attack my soul, For I am Your servant.
  • New King James Version - In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
  • Amplified Bible - In your lovingkindness, silence and destroy my enemies And destroy all those who afflict my life, For I am Your servant.
  • American Standard Version - And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • King James Version - And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
  • New English Translation - As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • World English Bible - In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
  • 新標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 當代譯本 - 求你施慈愛,剷除我的仇敵, 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 中文標準譯本 - 藉著你的慈愛,除盡我的仇敵, 消滅我靈魂所有的敵人, 因為我是你的僕人!
  • 現代標點和合本 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu gran amor, destruye a mis enemigos; acaba con todos mis adversarios. ¡Yo soy tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 한결같이 사랑하십니다. 나를 괴롭히는 모든 원수들을 제거하소서. 나는 주의 종입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ton amour, ╵tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr ╵tous mes persécuteurs, car moi, je suis ╵ton serviteur.
  • リビングバイブル - 私を愛してくださる恵み深い神よ。 すべての敵を根絶やしにし、 危害を加えようとする者どもを滅ぼしてください。 私はあなたに仕えるしもべなのですから。
  • Nova Versão Internacional - E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ, xin giết sạch kẻ thù, và tiêu diệt người làm con khốn khổ, vì con là đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความรักมั่นคงที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ ขอทรงสยบศัตรูทั้งปวง ขอทรงทำลายปฏิปักษ์ทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โปรด​กำจัด​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​เหล่า​ปรปักษ์​ของ​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หมด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 136:15 - Den Pharao und sein Heer aber ließ er in die Fluten stürzen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:16 - Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:17 - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:18 - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:19 - Sihon, den König der Amoriter – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:20 - Og, den König von Baschan – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 55:23 - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
  • 1. Samuel 24:12 - Schau, mein Vater, was ich hier in der Hand halte: einen Zipfel deines Mantels! Den habe ich abgeschnitten, anstatt dich zu töten. Glaubst du jetzt, dass ich kein Verräter bin und nichts Böses gegen dich im Schilde führe? Ich habe dir nichts getan, und trotzdem verfolgst du mich und willst mich beseitigen.
  • 1. Samuel 24:13 - Der Herr soll Richter sein und entscheiden, wer von uns beiden im Recht ist. Er soll dich für das Unrecht bestrafen, das du mir antust. Ich aber werde dir kein Haar krümmen.
  • 1. Samuel 24:14 - Schon ein altes Sprichwort sagt: ›Nur Verbrecher begehen Verbrechen.‹ Nein, von mir hast du nichts zu befürchten.
  • 1. Samuel 24:15 - Wer bin ich schon, König von Israel, dass du mich verfolgst? Warum jagst du mir hinterher? Ich bin doch so unbedeutend wie ein toter Hund, ja, wie ein winziger Floh!
  • Psalm 52:5 - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • 1. Samuel 26:10 - So wahr der Herr lebt: Er selbst wird festlegen, wann Saul sterben muss – ganz gleich ob eines natürlichen Todes oder in einer Schlacht.
  • Psalm 119:94 - Herr, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • 1. Samuel 25:29 - Der Herr möge dich beschützen, wenn dich jemand verfolgt und umbringen will. Er behüte dich wie einen kostbaren Schatz. Das Leben deiner Feinde aber soll er wegschleudern wie einen Stein.
  • Psalm 116:16 - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Psalm 54:5 - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
圣经
资源
计划
奉献