逐节对照
- 新标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
- 当代译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
- 圣经新译本 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
- 中文标准译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
- 现代标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
- 和合本(拼音版) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
- New International Version - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
- New International Reader's Version - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
- English Standard Version - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
- New Living Translation - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
- Christian Standard Bible - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
- New American Standard Bible - Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
- New King James Version - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
- Amplified Bible - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
- American Standard Version - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
- King James Version - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
- New English Translation - Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
- World English Bible - Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
- 新標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
- 當代譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
- 聖經新譯本 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
- 呂振中譯本 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
- 中文標準譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
- 現代標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
- 文理和合譯本 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
- 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
- Nueva Versión Internacional - Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이십니다. 주의 뜻을 행하도록 나를 가르치소서. 주의 성령은 선하신 분입니다. 나를 바른 길로 인도하소서.
- Новый Русский Перевод - Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
- Восточный перевод - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Довуда, Своего раба, от смертоносного меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
- リビングバイブル - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
- Nova Versão Internacional - Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
- Hoffnung für alle - Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con làm theo ý Chúa, vì Ngài là Đức Chúa Trời con. Thần Linh Ngài toàn thiện, xin dắt con vào lối công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้กระทำตามพระดำริของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีอันราบเรียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดสอนข้าพเจ้าให้กระทำตามความประสงค์ของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ให้พระวิญญาณอันประเสริฐของพระองค์ นำข้าพเจ้าไปบนที่ราบ
交叉引用
- 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知; 你们的头就是先见。
- 诗篇 22:1 - 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
- 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们原晓得,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
- 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
- 罗马书 8:14 - 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
- 罗马书 8:15 - 你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
- 罗马书 8:16 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 罗马书 15:30 - 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
- 弥迦书 4:2 - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各 神的殿。 主必将他的道教训我们; 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
- 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 诗篇 119:7 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- 罗马书 8:26 - 况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
- 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
- 罗马书 5:5 - 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
- 诗篇 139:24 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- 诗篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 以弗所书 4:30 - 不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
- 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得安息, 仿佛牲畜下到山谷; 照样,你也引导你的百姓, 要建立自己荣耀的名。
- 诗篇 25:12 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
- 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
- 歌罗西书 1:10 - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
- 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
- 提摩太后书 1:7 - 因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
- 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
- 诗篇 140:6 - 我曾对耶和华说:你是我的 神。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
- 诗篇 31:14 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
- 诗篇 23:3 - 他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
- 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
- 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 约翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
- 尼希米记 9:20 - 你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
- 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。