Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 新标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 当代译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 中文标准译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 现代标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 和合本(拼音版) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • New International Version - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
  • New International Reader's Version - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • English Standard Version - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
  • New Living Translation - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
  • Christian Standard Bible - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • New American Standard Bible - Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • New King James Version - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • Amplified Bible - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • American Standard Version - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • King James Version - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • New English Translation - Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
  • World English Bible - Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • 新標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 當代譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
  • 聖經新譯本 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 呂振中譯本 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 中文標準譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 現代標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이십니다. 주의 뜻을 행하도록 나를 가르치소서. 주의 성령은 선하신 분입니다. 나를 바른 길로 인도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Довуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
  • リビングバイブル - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
  • Hoffnung für alle - Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con làm theo ý Chúa, vì Ngài là Đức Chúa Trời con. Thần Linh Ngài toàn thiện, xin dắt con vào lối công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้กระทำตามพระดำริของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีอันราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ให้​พระ​วิญญาณ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์ นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ที่​ราบ
交叉引用
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 罗马书 8:14 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
  • 弥迦书 4:2 - 必有多国的人前来说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我们, 我们也要遵行他的道; 因为教训必出于锡安。 耶和华的话要来自耶路撒冷。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我的道路坚定, 为要遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 诗篇 119:7 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 罗马书 8:26 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 诗篇 139:24 - 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
  • 诗篇 119:35 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
  • 罗马书 8:2 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 以弗所书 4:30 - 不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得了安息, 好像牲畜下到山谷; 你也这样引导你的人民, 为要建立荣耀的名。
  • 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 诗篇 63:1 -  神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 歌罗西书 1:10 - 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
  • 诗篇 140:6 - 我曾对耶和华说:“你是我的 神; 耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
  • 诗篇 31:14 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 诗篇 23:3 - 他使我的灵魂苏醒; 为了自己的名,他引导我走义路。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊!你是该受称颂的; 求你把你的律例教导我。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 尼希米记 9:20 - 你赐下良善的灵教导他们; 你没有留住吗哪不给他们吃; 你给他们水解渴。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 新标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 当代译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 中文标准译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 现代标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 和合本(拼音版) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • New International Version - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
  • New International Reader's Version - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • English Standard Version - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
  • New Living Translation - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
  • Christian Standard Bible - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • New American Standard Bible - Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • New King James Version - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • Amplified Bible - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • American Standard Version - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • King James Version - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • New English Translation - Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
  • World English Bible - Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • 新標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 當代譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
  • 聖經新譯本 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 呂振中譯本 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 中文標準譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 現代標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이십니다. 주의 뜻을 행하도록 나를 가르치소서. 주의 성령은 선하신 분입니다. 나를 바른 길로 인도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Довуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
  • リビングバイブル - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
  • Hoffnung für alle - Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con làm theo ý Chúa, vì Ngài là Đức Chúa Trời con. Thần Linh Ngài toàn thiện, xin dắt con vào lối công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้กระทำตามพระดำริของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีอันราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ให้​พระ​วิญญาณ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์ นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ที่​ราบ
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 罗马书 8:14 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
  • 弥迦书 4:2 - 必有多国的人前来说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我们, 我们也要遵行他的道; 因为教训必出于锡安。 耶和华的话要来自耶路撒冷。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我的道路坚定, 为要遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 诗篇 119:7 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 罗马书 8:26 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 诗篇 139:24 - 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
  • 诗篇 119:35 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
  • 罗马书 8:2 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 以弗所书 4:30 - 不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得了安息, 好像牲畜下到山谷; 你也这样引导你的人民, 为要建立荣耀的名。
  • 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 诗篇 63:1 -  神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 歌罗西书 1:10 - 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
  • 诗篇 140:6 - 我曾对耶和华说:“你是我的 神; 耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
  • 诗篇 31:14 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 诗篇 23:3 - 他使我的灵魂苏醒; 为了自己的名,他引导我走义路。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊!你是该受称颂的; 求你把你的律例教导我。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 尼希米记 9:20 - 你赐下良善的灵教导他们; 你没有留住吗哪不给他们吃; 你给他们水解渴。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
圣经
资源
计划
奉献