Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 新标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 圣经新译本 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 中文标准译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 现代标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 和合本(拼音版) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • New International Version - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
  • New International Reader's Version - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • English Standard Version - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
  • New Living Translation - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
  • Christian Standard Bible - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • New American Standard Bible - Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • New King James Version - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • Amplified Bible - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • American Standard Version - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • King James Version - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • New English Translation - Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
  • World English Bible - Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • 新標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 當代譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
  • 聖經新譯本 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 呂振中譯本 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 中文標準譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 現代標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이십니다. 주의 뜻을 행하도록 나를 가르치소서. 주의 성령은 선하신 분입니다. 나를 바른 길로 인도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Довуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
  • リビングバイブル - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
  • Hoffnung für alle - Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con làm theo ý Chúa, vì Ngài là Đức Chúa Trời con. Thần Linh Ngài toàn thiện, xin dắt con vào lối công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้กระทำตามพระดำริของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีอันราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ให้​พระ​วิญญาณ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์ นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ที่​ราบ
交叉引用
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们都知道我们靠着主耶稣给你们的教导。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 罗马书 15:30 - 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
  • 诗篇 119:5 - 我渴望坚定地遵从你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
  • 诗篇 119:7 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 罗马书 8:26 - 况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 罗马书 5:5 - 这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。
  • 诗篇 139:24 - 求你看看我里面是否有邪恶, 引导我走永恒的道路。
  • 诗篇 119:35 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 罗马书 15:13 - 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
  • 罗马书 8:2 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让上帝的灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得到安歇, 犹如牲畜下到山谷。 耶和华啊,你就是这样引领你的子民, 以树立自己荣耀的名。
  • 诗篇 25:12 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
  • 歌罗西书 1:10 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 约翰福音 14:26 - 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。
  • 诗篇 140:6 - 我对耶和华说:“你是我的上帝。” 耶和华啊,求你垂听我的呼求。
  • 诗篇 31:14 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 诗篇 23:3 - 祂使我的心灵苏醒, 为了自己的名引导我走正路。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你当受称颂! 求你将你的律例教导我。
  • 约翰福音 16:13 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 约翰福音 16:15 - 父的一切都是我的,所以我才说圣灵要把从我领受的指示你们。
  • 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 新标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
  • 圣经新译本 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 中文标准译本 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 现代标点和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 和合本(拼音版) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • New International Version - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
  • New International Reader's Version - Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
  • English Standard Version - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
  • New Living Translation - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
  • Christian Standard Bible - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • New American Standard Bible - Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • New King James Version - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • Amplified Bible - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • American Standard Version - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • King James Version - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • New English Translation - Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
  • World English Bible - Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
  • 新標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 當代譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
  • 聖經新譯本 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 呂振中譯本 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 中文標準譯本 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 現代標點和合本 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno sin obstáculos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이십니다. 주의 뜻을 행하도록 나를 가르치소서. 주의 성령은 선하신 분입니다. 나를 바른 길로 인도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Довуда, Своего раба, от смертоносного меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
  • リビングバイブル - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
  • Hoffnung für alle - Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con làm theo ý Chúa, vì Ngài là Đức Chúa Trời con. Thần Linh Ngài toàn thiện, xin dắt con vào lối công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้กระทำตามพระดำริของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีอันราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ให้​พระ​วิญญาณ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์ นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ที่​ราบ
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们都知道我们靠着主耶稣给你们的教导。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 罗马书 15:30 - 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
  • 诗篇 119:5 - 我渴望坚定地遵从你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
  • 诗篇 119:7 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 罗马书 8:26 - 况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 罗马书 5:5 - 这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。
  • 诗篇 139:24 - 求你看看我里面是否有邪恶, 引导我走永恒的道路。
  • 诗篇 119:35 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 罗马书 15:13 - 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
  • 罗马书 8:2 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让上帝的灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得到安歇, 犹如牲畜下到山谷。 耶和华啊,你就是这样引领你的子民, 以树立自己荣耀的名。
  • 诗篇 25:12 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
  • 歌罗西书 1:10 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 约翰福音 14:26 - 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。
  • 诗篇 140:6 - 我对耶和华说:“你是我的上帝。” 耶和华啊,求你垂听我的呼求。
  • 诗篇 31:14 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 诗篇 23:3 - 祂使我的心灵苏醒, 为了自己的名引导我走正路。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你当受称颂! 求你将你的律例教导我。
  • 约翰福音 16:13 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 约翰福音 16:15 - 父的一切都是我的,所以我才说圣灵要把从我领受的指示你们。
  • 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
圣经
资源
计划
奉献