Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的祈求, 求你凭你的信实和公义应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • New International Version - Lord, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy. You are faithful and right. Come and help me.
  • New Living Translation - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • The Message - Listen to this prayer of mine, God; pay attention to what I’m asking. Answer me—you’re famous for your answers! Do what’s right for me. But don’t, please don’t, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my prayer. In your faithfulness listen to my plea, and in your righteousness answer me.
  • New American Standard Bible - Hear my prayer, Lord, Listen to my pleadings! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!
  • New King James Version - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Amplified Bible - Hear my prayer, O Lord, Listen to my supplications! Answer me in Your faithfulness, and in Your righteousness.
  • American Standard Version - Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • King James Version - Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • New English Translation - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my plea for help! Because of your faithfulness and justice, answer me!
  • World English Bible - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的祈求, 求你憑你的信實和公義應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,聽我的禱告哦! 側耳聽我的懇求哦! 憑你的可信可靠應我吧! 憑你的義氣 答 我吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的懇求! 以你的信實和公義,求你回應我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主俯聽我祈求、側耳聽我籲懇、按主之真實公義、以應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主聽我禱。傾耳納我訴。依爾眞與善。俯允我所籲。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi oración; atiende a mi súplica. Por tu fidelidad y tu justicia, respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. O Eternel, ╵écoute ma prière, prête l’oreille ╵à mes supplications ! Tu es fidèle ╵et tu es juste, ╵réponds-moi donc !
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りを聞き、願いに答えてください。 あなたは、約束を決して破らないお方です。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพระองค์ โดยความซื่อสัตย์และความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเสด็จมาช่วยข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 89:1 - I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Psalms 89:2 - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • Daniel 9:16 - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • 2 Samuel 7:25 - And now, O Lord God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Psalms 31:1 - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O Lord!
  • Psalms 71:2 - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的祈求, 求你凭你的信实和公义应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • New International Version - Lord, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy. You are faithful and right. Come and help me.
  • New Living Translation - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • The Message - Listen to this prayer of mine, God; pay attention to what I’m asking. Answer me—you’re famous for your answers! Do what’s right for me. But don’t, please don’t, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my prayer. In your faithfulness listen to my plea, and in your righteousness answer me.
  • New American Standard Bible - Hear my prayer, Lord, Listen to my pleadings! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!
  • New King James Version - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Amplified Bible - Hear my prayer, O Lord, Listen to my supplications! Answer me in Your faithfulness, and in Your righteousness.
  • American Standard Version - Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • King James Version - Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • New English Translation - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my plea for help! Because of your faithfulness and justice, answer me!
  • World English Bible - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的祈求, 求你憑你的信實和公義應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,聽我的禱告哦! 側耳聽我的懇求哦! 憑你的可信可靠應我吧! 憑你的義氣 答 我吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的懇求! 以你的信實和公義,求你回應我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主俯聽我祈求、側耳聽我籲懇、按主之真實公義、以應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主聽我禱。傾耳納我訴。依爾眞與善。俯允我所籲。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi oración; atiende a mi súplica. Por tu fidelidad y tu justicia, respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. O Eternel, ╵écoute ma prière, prête l’oreille ╵à mes supplications ! Tu es fidèle ╵et tu es juste, ╵réponds-moi donc !
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りを聞き、願いに答えてください。 あなたは、約束を決して破らないお方です。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพระองค์ โดยความซื่อสัตย์และความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเสด็จมาช่วยข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 89:1 - I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Psalms 89:2 - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • Daniel 9:16 - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • 2 Samuel 7:25 - And now, O Lord God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Psalms 31:1 - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O Lord!
  • Psalms 71:2 - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
圣经
资源
计划
奉献