Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
  • 当代译本 - 求你救我脱离牢笼, 好让我赞美你。 因为你恩待我, 义人必聚集在我周围。
  • 圣经新译本 - 求你把我从牢狱中领出来, 好让我称赞你的名; 义人必环绕着我, 因为你以厚恩待我。”
  • 中文标准译本 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
  • 现代标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • 和合本(拼音版) - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • New International Version - Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • New International Reader's Version - My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
  • English Standard Version - Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
  • New Living Translation - Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
  • Christian Standard Bible - Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
  • New American Standard Bible - Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • New King James Version - Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
  • Amplified Bible - Bring my soul out of prison (adversity), So that I may give thanks and praise Your name; The righteous will surround me [in triumph], For You will look after me.”
  • American Standard Version - Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
  • King James Version - Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
  • New English Translation - Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
  • World English Bible - Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.
  • 新標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
  • 聖經新譯本 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 呂振中譯本 - 求你領我出被囚之地, 我好稱讚你的名; 因為義人正眼巴巴地等着 你以厚恩待我。
  • 中文標準譯本 - 求你把我的靈魂從被囚之地領出來, 好讓我稱頌你的名; 義人將環繞我, 因為你恩待我。
  • 現代標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
  • 文理和合譯本 - 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
  • Nueva Versión Internacional - Sácame de la prisión, para que alabe yo tu nombre. Los justos se reunirán en torno mío por la bondad que me has mostrado.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼을 감옥에서 끌어내어 주의 이름을 찬양하게 하소서. 주께서 나에게 은혜를 베푸실 것이므로 의로운 자들이 내 주변에 모여들 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois attentif ╵à mes supplications car j’ai touché ╵le fond de la misère. Délivre-moi ╵de mes persécuteurs ! Ils sont bien plus puissants que moi.
  • リビングバイブル - どうか、私を牢獄から連れ出し、 あなたへの感謝にあふれさせてください。 私が助けられたことを知れば、 神を敬う人々は、あなたの力を喜ぶでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Liberta-me da prisão, e renderei graças ao teu nome. Então os justos se reunirão à minha volta por causa da tua bondade para comigo.
  • Hoffnung für alle - Höre auf meinen Hilfeschrei, denn ich bin völlig verzweifelt! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đem con khỏi chốn giam cầm, để con cảm tạ Chúa. Người công chính sẽ đứng quanh con, vì Chúa sẽ tưởng thưởng con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากการจองจำ เพื่อข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ แล้วคนชอบธรรมจะห้อมล้อมข้าพระองค์ เพราะความดีของพระองค์ที่ทรงมีต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​พา​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​คุก​ใต้​ดิน เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ชอบธรรม​จะ​อยู่​โดย​รอบ​ข้าพเจ้า เพราะ​ความ​กรุณา​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 107:42 - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Psalms 34:2 - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Psalms 22:22 - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Psalms 22:27 - From the four corners of the earth people are coming to their senses, are running back to God. Long-lost families are falling on their faces before him. God has taken charge; from now on he has the last word.
  • Psalms 116:7 - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Psalms 142:1 - I cry out loudly to God, loudly I plead with God for mercy. I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
  • Psalms 9:3 - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Psalms 119:17 - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Psalms 7:6 - Stand up, God; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God. My accusers have packed the courtroom; it’s judgment time. Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I’m ready, confident in your verdict: “Innocent.”
  • Psalms 143:11 - Keep up your reputation, God—give me life! In your justice, get me out of this trouble! In your great love, vanquish my enemies; make a clean sweep of those who harass me. And why? Because I’m your servant.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。
  • 当代译本 - 求你救我脱离牢笼, 好让我赞美你。 因为你恩待我, 义人必聚集在我周围。
  • 圣经新译本 - 求你把我从牢狱中领出来, 好让我称赞你的名; 义人必环绕着我, 因为你以厚恩待我。”
  • 中文标准译本 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
  • 现代标点和合本 - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • 和合本(拼音版) - 求你领我出离被囚之地, 我好称赞你的名。 义人必环绕我, 因为你是用厚恩待我。
  • New International Version - Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • New International Reader's Version - My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
  • English Standard Version - Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
  • New Living Translation - Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
  • Christian Standard Bible - Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
  • New American Standard Bible - Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • New King James Version - Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
  • Amplified Bible - Bring my soul out of prison (adversity), So that I may give thanks and praise Your name; The righteous will surround me [in triumph], For You will look after me.”
  • American Standard Version - Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
  • King James Version - Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
  • New English Translation - Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
  • World English Bible - Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.
  • 新標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從被囚之地領我出來, 我好頌揚你的名。 義人必環繞我, 因為你用厚恩待我。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
  • 聖經新譯本 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 呂振中譯本 - 求你領我出被囚之地, 我好稱讚你的名; 因為義人正眼巴巴地等着 你以厚恩待我。
  • 中文標準譯本 - 求你把我的靈魂從被囚之地領出來, 好讓我稱頌你的名; 義人將環繞我, 因為你恩待我。
  • 現代標點和合本 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
  • 文理和合譯本 - 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
  • Nueva Versión Internacional - Sácame de la prisión, para que alabe yo tu nombre. Los justos se reunirán en torno mío por la bondad que me has mostrado.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼을 감옥에서 끌어내어 주의 이름을 찬양하게 하소서. 주께서 나에게 은혜를 베푸실 것이므로 의로운 자들이 내 주변에 모여들 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois attentif ╵à mes supplications car j’ai touché ╵le fond de la misère. Délivre-moi ╵de mes persécuteurs ! Ils sont bien plus puissants que moi.
  • リビングバイブル - どうか、私を牢獄から連れ出し、 あなたへの感謝にあふれさせてください。 私が助けられたことを知れば、 神を敬う人々は、あなたの力を喜ぶでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Liberta-me da prisão, e renderei graças ao teu nome. Então os justos se reunirão à minha volta por causa da tua bondade para comigo.
  • Hoffnung für alle - Höre auf meinen Hilfeschrei, denn ich bin völlig verzweifelt! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đem con khỏi chốn giam cầm, để con cảm tạ Chúa. Người công chính sẽ đứng quanh con, vì Chúa sẽ tưởng thưởng con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากการจองจำ เพื่อข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ แล้วคนชอบธรรมจะห้อมล้อมข้าพระองค์ เพราะความดีของพระองค์ที่ทรงมีต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​พา​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​คุก​ใต้​ดิน เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ชอบธรรม​จะ​อยู่​โดย​รอบ​ข้าพเจ้า เพราะ​ความ​กรุณา​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 107:42 - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Psalms 34:2 - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Psalms 22:22 - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Psalms 22:27 - From the four corners of the earth people are coming to their senses, are running back to God. Long-lost families are falling on their faces before him. God has taken charge; from now on he has the last word.
  • Psalms 116:7 - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Psalms 142:1 - I cry out loudly to God, loudly I plead with God for mercy. I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
  • Psalms 9:3 - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Psalms 119:17 - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Psalms 7:6 - Stand up, God; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God. My accusers have packed the courtroom; it’s judgment time. Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I’m ready, confident in your verdict: “Innocent.”
  • Psalms 143:11 - Keep up your reputation, God—give me life! In your justice, get me out of this trouble! In your great love, vanquish my enemies; make a clean sweep of those who harass me. And why? Because I’m your servant.
圣经
资源
计划
奉献