Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ในดินแดนของคนเป็น”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所; 在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,我向你呼求, 你是我的避难所, 在世上你是我的福分。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊! 我向你呼求; 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的业分。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我向你哀求,说: “你是我的避难所, 是我在活人之地继业的份!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地你是我的福分。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • New International Version - I cry to you, Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New International Reader's Version - Lord, I cry out to you. I say, “You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
  • English Standard Version - I cry to you, O Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New Living Translation - Then I pray to you, O Lord. I say, “You are my place of refuge. You are all I really want in life.
  • Christian Standard Bible - I cry to you, Lord; I say, “You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • New American Standard Bible - I cried out to You, Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • New King James Version - I cried out to You, O Lord: I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • Amplified Bible - I cried out to You, O Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • American Standard Version - I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
  • King James Version - I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
  • New English Translation - I cry out to you, O Lord; I say, “You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • World English Bible - I cried to you, Yahweh. I said, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:你是我的避難所; 在活人之地,你是我的福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向你哀求,說: 「你是我的避難所, 是我在活人之地繼業的份!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我曾向你哀求, 我說:「你是我的避難所, 在活人之地你是我的福分。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, te pido ayuda; a ti te digo: «Tú eres mi refugio, mi porción en la tierra de los vivientes».
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 주는 나의 피난처이시며 내가 이 세상에서 필요로 하는 전체입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde à droite et vois : il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître ! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.
  • リビングバイブル - そこで、私は主に祈りました。 「主よ。あなたは唯一の隠れ家です。 あなただけが、無事に守ってくださるお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti, Senhor, e digo: Tu és o meu refúgio; és tudo o que tenho na terra dos viventes.
  • Hoffnung für alle - Wohin ich auch sehe: Nirgendwo will man etwas von mir wissen. Ich finde keine Hilfe mehr, und keiner kümmert sich um mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Con thưa rằng: “Ngài là nơi con nương tựa. Là phần con trong cõi hồng trần.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ให้​พระ​องค์​ช่วย ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ดินแดน​ของ​คน​เป็น”
交叉引用
  • สดุดี 46:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
  • สดุดี 46:11 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
  • ยอห์น 16:32 - แต่วาระนั้นกำลังจะมาและได้มาถึงแล้ว เมื่อพวกท่านแต่ละคนจะกระจัดกระจายไปยังบ้านของตน พวกท่านจะทิ้งเราไว้คนเดียว กระนั้นเราก็ไม่ได้อยู่แต่ลำพังเพราะพระบิดาของเราสถิตกับเรา
  • สดุดี 56:13 - เพราะพระองค์ได้ทรงกอบกู้ข้าพระองค์ จากความตาย และได้ทรงช่วยกู้ย่างเท้าของข้าพระองค์จากการสะดุดล้ม เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ในความสว่างของชีวิต
  • สดุดี 91:9 - หากท่านกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า” และท่านให้องค์ผู้สูงสุดเป็นที่พักพิงของท่าน
  • สดุดี 91:10 - แล้วจะไม่มีภยันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับท่าน ไม่มีภัยพิบัติใดเฉียดใกล้ที่พำนักของท่าน
  • สดุดี 119:57 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 46:1 - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:24 - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • 2ทิโมธี 4:17 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า เพื่อว่าโดยทางข้าพเจ้าเรื่องราวจะถูกประกาศไปอย่างครบบริบูรณ์และคนต่างชาติทั้งปวงก็จะได้ยินเรื่องราวนี้ ทั้งข้าพเจ้ายังได้รับการช่วยให้รอดจากปากสิงห์
  • สดุดี 62:6 - พระองค์แต่เพียงผู้เดียวทรงเป็นศิลาและความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • สดุดี 62:7 - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • สดุดี 73:26 - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
  • สดุดี 27:13 - ข้าพเจ้ายังคงเชื่อมั่นในข้อนี้ คือข้าพเจ้าจะได้เห็นความดีขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของผู้มีชีวิต
  • สดุดี 16:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ในดินแดนของคนเป็น”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所; 在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,我向你呼求, 你是我的避难所, 在世上你是我的福分。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊! 我向你呼求; 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的业分。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我向你哀求,说: “你是我的避难所, 是我在活人之地继业的份!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地你是我的福分。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我曾向你哀求, 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
  • New International Version - I cry to you, Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New International Reader's Version - Lord, I cry out to you. I say, “You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
  • English Standard Version - I cry to you, O Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New Living Translation - Then I pray to you, O Lord. I say, “You are my place of refuge. You are all I really want in life.
  • Christian Standard Bible - I cry to you, Lord; I say, “You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • New American Standard Bible - I cried out to You, Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • New King James Version - I cried out to You, O Lord: I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • Amplified Bible - I cried out to You, O Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • American Standard Version - I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
  • King James Version - I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
  • New English Translation - I cry out to you, O Lord; I say, “You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • World English Bible - I cried to you, Yahweh. I said, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:你是我的避難所; 在活人之地,你是我的福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向你哀求,說: 「你是我的避難所, 是我在活人之地繼業的份!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我曾向你哀求, 我說:「你是我的避難所, 在活人之地你是我的福分。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, te pido ayuda; a ti te digo: «Tú eres mi refugio, mi porción en la tierra de los vivientes».
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 주는 나의 피난처이시며 내가 이 세상에서 필요로 하는 전체입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde à droite et vois : il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître ! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.
  • リビングバイブル - そこで、私は主に祈りました。 「主よ。あなたは唯一の隠れ家です。 あなただけが、無事に守ってくださるお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti, Senhor, e digo: Tu és o meu refúgio; és tudo o que tenho na terra dos viventes.
  • Hoffnung für alle - Wohin ich auch sehe: Nirgendwo will man etwas von mir wissen. Ich finde keine Hilfe mehr, und keiner kümmert sich um mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Con thưa rằng: “Ngài là nơi con nương tựa. Là phần con trong cõi hồng trần.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ให้​พระ​องค์​ช่วย ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ดินแดน​ของ​คน​เป็น”
  • สดุดี 46:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
  • สดุดี 46:11 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
  • ยอห์น 16:32 - แต่วาระนั้นกำลังจะมาและได้มาถึงแล้ว เมื่อพวกท่านแต่ละคนจะกระจัดกระจายไปยังบ้านของตน พวกท่านจะทิ้งเราไว้คนเดียว กระนั้นเราก็ไม่ได้อยู่แต่ลำพังเพราะพระบิดาของเราสถิตกับเรา
  • สดุดี 56:13 - เพราะพระองค์ได้ทรงกอบกู้ข้าพระองค์ จากความตาย และได้ทรงช่วยกู้ย่างเท้าของข้าพระองค์จากการสะดุดล้ม เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ในความสว่างของชีวิต
  • สดุดี 91:9 - หากท่านกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า” และท่านให้องค์ผู้สูงสุดเป็นที่พักพิงของท่าน
  • สดุดี 91:10 - แล้วจะไม่มีภยันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับท่าน ไม่มีภัยพิบัติใดเฉียดใกล้ที่พำนักของท่าน
  • สดุดี 119:57 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 46:1 - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:24 - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • 2ทิโมธี 4:17 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า เพื่อว่าโดยทางข้าพเจ้าเรื่องราวจะถูกประกาศไปอย่างครบบริบูรณ์และคนต่างชาติทั้งปวงก็จะได้ยินเรื่องราวนี้ ทั้งข้าพเจ้ายังได้รับการช่วยให้รอดจากปากสิงห์
  • สดุดี 62:6 - พระองค์แต่เพียงผู้เดียวทรงเป็นศิลาและความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • สดุดี 62:7 - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • สดุดี 73:26 - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
  • สดุดี 27:13 - ข้าพเจ้ายังคงเชื่อมั่นในข้อนี้ คือข้าพเจ้าจะได้เห็นความดีขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของผู้มีชีวิต
  • สดุดี 16:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกและเป็นจอกแห่งพระพรของข้าพระองค์ พระองค์ทรงดูแลรักษากรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์
圣经
资源
计划
奉献