逐节对照
- 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
- 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
- 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
- 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
- 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
- New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
- English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
- New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
- Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
- New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
- New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
- Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
- American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
- King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
- New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
- World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
- 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
- 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
- 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
- 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
- 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
- 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
- Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
- 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
- リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
- Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
- Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหลือบมองทางขวา แต่ไม่มีใครสังเกตดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่มีที่พึ่งพิงเหลืออยู่อีกแล้ว ไม่มีใครสนใจข้าพเจ้า
交叉引用
- 提摩太後書 4:16 - 我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
- 耶利米書 25:35 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛意謂、必有一日、我亡於掃羅手、不如遁入非利士地、掃羅則絕其望、不復索我於以色列境、我乃脫於其手、
- 約伯記 11:20 - 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、
- 撒母耳記上 23:20 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
- 撒母耳記上 23:13 - 大衛與其從者、約六百人、遂去基伊拉、擇地而往、或告掃羅曰、大衛脫離基伊拉、掃羅遂止不出、○
- 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
- 約伯記 19:13 - 使我兄弟乖離、相識疏遠、
- 約伯記 19:14 - 親戚絕我、密友忘我、
- 約伯記 19:15 - 家人婢女、以我為外人、視我為異族、
- 約伯記 19:16 - 呼我僕而不應、口求之而不答、
- 約伯記 19:17 - 我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
- 約伯記 19:18 - 童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、
- 約伯記 19:19 - 契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、
- 詩篇 88:8 - 使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
- 馬太福音 26:56 - 但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
- 耶利米書 30:17 - 耶和華云、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、
- 詩篇 88:18 - 爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
- 詩篇 31:11 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、