Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
  • 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
  • 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
  • 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
  • New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
  • New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
  • Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
  • American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
  • King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
  • 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
  • リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • Jeremiah 25:35 - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • 1 Samuel 27:1 - David said to himself, “One of these days I’ll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me everywhere in Israel, and I’ll escape from him.”
  • Job 11:20 - But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:20 - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? Lord God of Israel, please tell your servant.” The Lord answered, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” “They will,” the Lord responded.
  • 1 Samuel 23:13 - So David and his men, numbering about six hundred, left Keilah at once and moved from place to place. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he called off the expedition.
  • Psalms 69:20 - Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • Job 19:13 - He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
  • Job 19:14 - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
  • Job 19:18 - Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
  • Job 19:19 - All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • Psalms 88:8 - You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • Matthew 26:56 - But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and ran away.
  • Jeremiah 30:17 - But I will bring you health and will heal you of your wounds — this is the Lord’s declaration — for they call you Outcast, Zion whom no one cares about.
  • Psalms 88:18 - You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.
  • Psalms 31:11 - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
  • 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
  • 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
  • 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
  • New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
  • New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
  • Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
  • American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
  • King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
  • 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
  • リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • Jeremiah 25:35 - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • 1 Samuel 27:1 - David said to himself, “One of these days I’ll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me everywhere in Israel, and I’ll escape from him.”
  • Job 11:20 - But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:20 - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? Lord God of Israel, please tell your servant.” The Lord answered, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” “They will,” the Lord responded.
  • 1 Samuel 23:13 - So David and his men, numbering about six hundred, left Keilah at once and moved from place to place. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he called off the expedition.
  • Psalms 69:20 - Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • Job 19:13 - He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
  • Job 19:14 - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
  • Job 19:18 - Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
  • Job 19:19 - All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • Psalms 88:8 - You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • Matthew 26:56 - But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and ran away.
  • Jeremiah 30:17 - But I will bring you health and will heal you of your wounds — this is the Lord’s declaration — for they call you Outcast, Zion whom no one cares about.
  • Psalms 88:18 - You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.
  • Psalms 31:11 - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
圣经
资源
计划
奉献