Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 18:4 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索捆绑我, 死亡的网罗笼罩我。
  • 诗篇 18:6 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈娜答道:“我主啊,我没有喝醉,我淡酒和烈酒都没有喝。我是心里非常愁苦,在耶和华面前倾诉心事。
  • 撒母耳记上 1:16 - 请不要以为我是堕落的女人,我充满悲伤和痛苦,所以一直在祷告。”
  • 腓立比书 4:6 - 你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,怀着感恩把你们的需要告诉上帝。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
  • 诗篇 102:2 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 诗篇 102:3 - 我的年日如烟消散, 我的骨头如火焚烧。
  • 诗篇 102:4 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 诗篇 102:5 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 诗篇 102:6 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
  • 诗篇 102:7 - 我无法入睡, 我就像屋顶上一只孤伶伶的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 诗篇 102:9 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 诗篇 102:10 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日像黄昏的影子, 又如枯干的草芥。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱城中的石头, 怜惜城中的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 诗篇 102:17 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
  • 诗篇 102:19 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 诗篇 102:21 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
  • 诗篇 102:23 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 诗篇 102:27 - 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
  • 罗马书 8:26 - 况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你低声祷告。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 诗篇 18:4 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索捆绑我, 死亡的网罗笼罩我。
  • 诗篇 18:6 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈娜答道:“我主啊,我没有喝醉,我淡酒和烈酒都没有喝。我是心里非常愁苦,在耶和华面前倾诉心事。
  • 撒母耳记上 1:16 - 请不要以为我是堕落的女人,我充满悲伤和痛苦,所以一直在祷告。”
  • 腓立比书 4:6 - 你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,怀着感恩把你们的需要告诉上帝。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
  • 诗篇 102:2 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 诗篇 102:3 - 我的年日如烟消散, 我的骨头如火焚烧。
  • 诗篇 102:4 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 诗篇 102:5 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 诗篇 102:6 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
  • 诗篇 102:7 - 我无法入睡, 我就像屋顶上一只孤伶伶的麻雀。
  • 诗篇 102:8 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 诗篇 102:9 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 诗篇 102:10 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 诗篇 102:11 - 我的年日像黄昏的影子, 又如枯干的草芥。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱城中的石头, 怜惜城中的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 诗篇 102:17 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
  • 诗篇 102:19 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 诗篇 102:21 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
  • 诗篇 102:23 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 诗篇 102:27 - 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
  • 罗马书 8:26 - 况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们不知道该怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你低声祷告。
圣经
资源
计划
奉献