逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
- 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
- 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
- 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
- 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
- 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
- New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
- English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
- New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
- Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
- New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
- New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
- Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
- American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
- King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
- New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
- World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
- 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
- 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
- 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
- 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
- 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
- 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
- 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
- Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
- 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
- リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
- Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดาผู้พิพากษาของพวกเขาถูกเหวี่ยงกระทบหิน คนทั้งหลายจะทราบว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นจริง
交叉引用
- 歷代志上 11:1 - 以色列 眾人集合到 希伯崙 來見 大衛 ,說:『看哪,我們原是你的骨肉。
- 歷代志上 11:2 - 從前 掃羅 做王的時候、率領 以色列 人出入的是你。永恆主你的上帝也曾對你說過:「是你要牧養我的民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
- 歷代志上 11:3 - 於是 以色列 眾長老都來到 希伯崙 見 大衛 王; 大衛 在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 為王來管理 以色列 ,正如永恆主的話、由 撒母耳 經手 所說 的。
- 歷代志上 13:2 - 大衛 對 以色列 全體大眾說:『你們若以為好,若以為是出於永恆主我們的上帝,那麼我們就發急 令 ,差遣人去見我們的族弟兄、那些在 以色列 各地其餘之民、連同祭司和 利未 人、那些在有牧場之城的,叫他們集合到我們這裏來。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
- 撒母耳記下 2:5 - 大衛 就打發使者去見 基列雅比 人,對他們說:『你們對你們的主上 掃羅 表示這樣的忠愛、將他埋葬:願你們蒙永恆主賜福。
- 撒母耳記下 2:6 - 如今你們既行了這事,願永恆主以堅愛忠信待你們;我也必好待你們 。
- 路加福音 4:22 - 眾人都證說他好,希奇他口中所出恩惠的話。他們說:『這個人不是 約瑟 的兒子麼?』
- 歷代志上 10:1 - 非利士 人攻打 以色列 ; 以色列 人各從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 歷代志上 10:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他的兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
- 歷代志上 10:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
- 歷代志上 10:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒有受割禮的人來作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
- 歷代志上 10:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在刀上死了。
- 歷代志上 10:6 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
- 歷代志上 10:7 - 在山谷中的 以色列 眾人見 以色列 軍兵 都逃跑、 掃羅 和他的兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在裏面。
- 撒母耳記下 1:17 - 大衛 唱了以下這首哀歌、來悼念 掃羅 和 掃羅 的兒子 約拿單 ;
- 撒母耳記下 1:18 - 看哪,這歌是寫在正直人 詩歌 集上的 。他說: 『 猶大 啊,哀哭哦 !
- 撒母耳記下 1:19 - 以色列 啊,憂傷哦 ! 他在你的山丘上被刺死; 英雄怎麼竟仆倒啊!
- 撒母耳記下 1:20 - 不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳消息, 免得 非利士 人的女子喜樂, 免得沒受割禮者的女子歡躍。
- 撒母耳記下 1:21 - 『 基利波 山哪 , 願你上頭沒有露珠、沒有雨水; 成為 死亡山之田野 ; 因為英雄的盾牌竟在 你 那裏被丟棄; 掃羅 的盾牌竟沒有抹油。
- 撒母耳記下 1:22 - 『對流被刺死者的血、 對剖勇士的脂肪、 約拿單 的弓總不退後, 掃羅 的刀總不空回。
- 撒母耳記下 1:23 - 『 掃羅 和 約拿單 、 眾人所愛、又令人喜悅的、 或活或死都不分離; 他們比鷹更神速, 比獅子還強壯。
- 撒母耳記下 1:24 - 『 以色列 的女子啊,為 掃羅 哀哭哦; 他曾使你們穿朱紅帶的美衣, 又使你們的衣服加上黃金的妝飾。
- 撒母耳記下 1:25 - 『英雄怎麼竟在戰場中仆倒啊! 『 約拿單 在你的山丘上被刺死。
- 撒母耳記下 1:26 - 我的哥哥 約拿單 哪,我為你悲痛; 你非常令我喜悅; 你愛我的情很奇妙, 勝過婦女的愛情。
- 撒母耳記下 1:27 - 『英雄怎麼竟仆倒啊! 戰器怎麼竟滅沒啊!』
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
- 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
- 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
- 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
- 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊、在 約但 河那邊的 以色列 人見 以色列 的人 馬 都逃跑了, 掃羅 和他兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在那些 城 裏。
- 撒母耳記上 31:8 - 第二天 非利士 人來剝被刺死者 的衣物 ,看見 掃羅 和他的三個兒子都倒斃在 基利波 山上,
- 歷代志下 25:12 - 猶大 人又生擒了一萬人,帶到巖石頂上,從巖石頂上扔下去,以致他們 身體 都破裂了。
- 詩篇 45:2 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
- 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
- 歷代志上 12:38 - 以上 這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到 希伯崙 、要擁立 大衛 為王來管理 以色列 眾人;其餘的 以色列 人也都一心一意要擁立 大衛 為王。
- 撒母耳記下 23:1 - 以下 這幾句是 大衛 末了的話: 是 耶西 的兒子 大衛 發的神諭, 是那被舉起得高位 的人發的神諭, 雅各 之上帝所膏立的, 以色列 的美妙詩人 :