Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
  • 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
  • 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
  • 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
  • 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
  • New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
  • English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
  • New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
  • Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
  • New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
  • New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
  • Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
  • American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
  • King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
  • New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
  • World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
  • 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
  • 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
  • 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
  • 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
  • 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
  • リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ของ​พวก​เขา​ถูก​เหวี่ยง​กระทบ​หิน คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​จริง
交叉引用
  • 歷代志上 11:1 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
  • 歷代志上 11:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
  • 歷代志上 13:2 - 謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 撒母耳記下 2:5 - 或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列雅比人也、大衛遣使詣基列雅比人曰、爾厚待爾主掃羅而葬之、願耶和華錫嘏於爾、
  • 撒母耳記下 2:6 - 爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
  • 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 歷代志上 10:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 歷代志上 10:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 歷代志上 10:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 歷代志上 10:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 歷代志上 10:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍而死、
  • 歷代志上 10:6 - 於是掃羅與其三子、全家偕亡、
  • 歷代志上 10:7 - 居谷中之以色列眾、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 撒母耳記下 1:17 - 大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
  • 撒母耳記下 1:18 - 其歌名曰弓歌、命教猶大人、載於雅煞珥紀、
  • 撒母耳記下 1:19 - 歌曰、以色列歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、
  • 撒母耳記下 1:20 - 毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、
  • 撒母耳記下 1:21 - 基利波山歟、願爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、掃羅之干、如未受膏者之干然、
  • 撒母耳記下 1:22 - 飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
  • 撒母耳記下 1:23 - 掃羅及約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、
  • 撒母耳記下 1:24 - 以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、
  • 撒母耳記下 1:25 - 英武者其隕於陳乎、約拿單見殺於爾之崇邱、
  • 撒母耳記下 1:26 - 吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
  • 撒母耳記下 1:27 - 英武者其隕乎、戰具其亡乎、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 撒母耳記上 31:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、
  • 撒母耳記上 31:6 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 撒母耳記上 31:7 - 居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 撒母耳記上 31:8 - 翌日、非利士人來剝尸、見掃羅及三子、仆於基利波山、
  • 歷代志下 25:12 - 猶大族又生擒一萬、引至巖巔、擲之下而碎之、
  • 詩篇 45:2 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、於耶和華前與之立約、遂膏大衛為以色列王、
  • 歷代志上 12:38 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 撒母耳記下 23:1 - 大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
  • 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
  • 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
  • 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
  • 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
  • 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
  • New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
  • New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
  • English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
  • New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
  • Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
  • New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
  • New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
  • Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
  • American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
  • King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
  • New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
  • World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
  • 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
  • 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
  • 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
  • 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
  • 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
  • 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
  • リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ของ​พวก​เขา​ถูก​เหวี่ยง​กระทบ​หิน คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​จริง
  • 歷代志上 11:1 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
  • 歷代志上 11:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
  • 歷代志上 13:2 - 謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 撒母耳記下 2:5 - 或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列雅比人也、大衛遣使詣基列雅比人曰、爾厚待爾主掃羅而葬之、願耶和華錫嘏於爾、
  • 撒母耳記下 2:6 - 爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
  • 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 歷代志上 10:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 歷代志上 10:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 歷代志上 10:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 歷代志上 10:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 歷代志上 10:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍而死、
  • 歷代志上 10:6 - 於是掃羅與其三子、全家偕亡、
  • 歷代志上 10:7 - 居谷中之以色列眾、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 撒母耳記下 1:17 - 大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
  • 撒母耳記下 1:18 - 其歌名曰弓歌、命教猶大人、載於雅煞珥紀、
  • 撒母耳記下 1:19 - 歌曰、以色列歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、
  • 撒母耳記下 1:20 - 毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、
  • 撒母耳記下 1:21 - 基利波山歟、願爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、掃羅之干、如未受膏者之干然、
  • 撒母耳記下 1:22 - 飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
  • 撒母耳記下 1:23 - 掃羅及約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、
  • 撒母耳記下 1:24 - 以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、
  • 撒母耳記下 1:25 - 英武者其隕於陳乎、約拿單見殺於爾之崇邱、
  • 撒母耳記下 1:26 - 吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
  • 撒母耳記下 1:27 - 英武者其隕乎、戰具其亡乎、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 撒母耳記上 31:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、
  • 撒母耳記上 31:6 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 撒母耳記上 31:7 - 居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 撒母耳記上 31:8 - 翌日、非利士人來剝尸、見掃羅及三子、仆於基利波山、
  • 歷代志下 25:12 - 猶大族又生擒一萬、引至巖巔、擲之下而碎之、
  • 詩篇 45:2 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、於耶和華前與之立約、遂膏大衛為以色列王、
  • 歷代志上 12:38 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 撒母耳記下 23:1 - 大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、
圣经
资源
计划
奉献