逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你看守我的口, 把守我的嘴。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你为我的口设立看守, 守护我嘴唇的门!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
- New International Version - Set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips.
- New International Reader's Version - Lord, guard my mouth. Keep watch over the door of my lips.
- English Standard Version - Set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
- New Living Translation - Take control of what I say, O Lord, and guard my lips.
- The Message - Post a guard at my mouth, God, set a watch at the door of my lips. Don’t let me so much as dream of evil or thoughtlessly fall into bad company. And these people who only do wrong— don’t let them lure me with their sweet talk! May the Just One set me straight, may the Kind One correct me, Don’t let sin anoint my head. I’m praying hard against their evil ways! Oh, let their leaders be pushed off a high rock cliff; make them face the music. Like a rock pulverized by a maul, let their bones be scattered at the gates of hell.
- Christian Standard Bible - Lord, set up a guard for my mouth; keep watch at the door of my lips.
- New American Standard Bible - Set a guard, Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
- New King James Version - Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
- Amplified Bible - Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips [to keep me from speaking thoughtlessly].
- American Standard Version - Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.
- King James Version - Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips.
- New English Translation - O Lord, place a guard on my mouth! Protect the opening of my lips!
- World English Bible - Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你看守我的口, 把守我的嘴唇!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你看守我的口, 把守我的嘴。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你派看守管我的口! 派 顧守者管我的嘴脣皮 !
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你為我的口設立看守, 守護我嘴唇的門!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、其守我口、而監我脣兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、使余守口、防所出之言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我謹守我口、使我謹慎啟唇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守我口如瓶。防我意如城。
- Nueva Versión Internacional - Señor, ponme en la boca un centinela; un guardia a la puerta de mis labios.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 입에 경비병을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서.
- Новый Русский Перевод - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шел, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ma bouche, ô Eternel, ╵reste sous ta surveillance ! Veille aux portes de mes lèvres !
- リビングバイブル - 主よ、どうか、この口を堅く閉じ、 くちびるに封をさせてください。
- Nova Versão Internacional - Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
- Hoffnung für alle - Herr, halte du selbst meine Zunge im Zaum, damit kein schlechtes Wort über meine Lippen kommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin canh chừng miệng con, lạy Chúa Hằng Hữu, xin giữ gìn môi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตั้งยามดูแลปากของข้าพระองค์ คอยเฝ้าประตูริมฝีปากของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รู้จักระวังคำ ที่จะหลุดออกจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 17:3 - 你已經試驗我的心, 你在夜間鑒察我, 你熬煉我,卻找不著什麼。 我立志叫我口中沒有過失。
- 詩篇 17:4 - 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語,自己謹守, 不行強暴人的道路。
- 詩篇 17:5 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
- 詩篇 34:13 - 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 詩篇 71:8 - 你的讚美,你的榮耀, 終日必滿了我的口。
- 雅各書 3:2 - 原來我們在許多事上都有過失。若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
- 彌迦書 7:5 - 不要倚賴鄰舍, 不要信靠密友, 要守住你的口, 不要向你懷中的妻提說。
- 詩篇 39:1 - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪。 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
- 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。