Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
  • 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
  • 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
  • New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
  • New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
  • Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
  • New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
  • New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
  • American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
  • World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
  • 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
  • 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
  • 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
  • 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
  • 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
  • リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
  • Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​การ​ยก​มือ​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​สักการะ​ใน​ยาม​เย็น
交叉引用
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
  • 利未記 16:12 - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 使徒行傳 3:1 - 下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 以斯拉記 9:4 - 凡為以色列上帝言語戰兢的人,都因被擄歸回之人所犯的罪,聚集到我這裏來。我驚惶地坐着,直到獻晚祭的時候。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
  • 但以理書 9:21 - 我正在禱告中說話,先前在異象中所見的那位加百列,約在獻晚祭的時候迅速飛到我這裏來。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 詩篇 28:2 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 啟示錄 5:8 - 他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 啟示錄 8:3 - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。
  • 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
  • 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
  • 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
  • New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
  • New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
  • Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
  • New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
  • New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
  • American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
  • World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
  • 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
  • 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
  • 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
  • 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
  • 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
  • リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
  • Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​การ​ยก​มือ​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​สักการะ​ใน​ยาม​เย็น
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
  • 利未記 16:12 - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 使徒行傳 3:1 - 下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 以斯拉記 9:4 - 凡為以色列上帝言語戰兢的人,都因被擄歸回之人所犯的罪,聚集到我這裏來。我驚惶地坐着,直到獻晚祭的時候。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
  • 但以理書 9:21 - 我正在禱告中說話,先前在異象中所見的那位加百列,約在獻晚祭的時候迅速飛到我這裏來。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 詩篇 28:2 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 啟示錄 5:8 - 他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 啟示錄 8:3 - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。
  • 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
圣经
资源
计划
奉献