Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
  • 新标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
  • 当代译本 - 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。
  • 圣经新译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 我却得以安然逃脱。
  • 中文标准译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
  • 现代标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • New International Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
  • New International Reader's Version - Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.
  • English Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
  • New Living Translation - Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.
  • Christian Standard Bible - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
  • New American Standard Bible - May the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
  • New King James Version - Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
  • Amplified Bible - Let the wicked fall into their own nets, While I pass by and safely escape [from danger].
  • American Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
  • King James Version - Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
  • New English Translation - Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
  • World English Bible - Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
  • 新標點和合本 - 願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
  • 當代譯本 - 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。
  • 聖經新譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 我卻得以安然逃脫。
  • 呂振中譯本 - 願惡人落在自己的網子裏; 而我呢,我卻得意揚揚地 走過來。
  • 中文標準譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 而我卻安然 經過。
  • 現代標點和合本 - 願惡人落在自己的網裡, 我卻得以逃脫。
  • 文理和合譯本 - 願惡人自罹其網、我則得脫兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使張網者。紛紛自墜入。
  • Nueva Versión Internacional - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
  • 현대인의 성경 - 그들을 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 무사히 피하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
  • リビングバイブル - その罠には彼ら自身がかかり、 私は難を免れることができますように。
  • Nova Versão Internacional - Caiam os ímpios em sua própria rede, enquanto eu escapo ileso.
  • Hoffnung für alle - Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người ác mắc vào lưới họ đã giăng, riêng con được tránh thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ปล่อย​ให้​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​ตาข่าย​ของ​เขา​เอง ใน​ขณะ​เดียวกัน ให้​ข้าพเจ้า​หนี​รอด​ปลอดภัย
交叉引用
  • 诗篇 37:14 - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 诗篇 140:9 - 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害 自己!
  • 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 诗篇 64:8 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
  • 箴言 11:8 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 诗篇 35:8 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
  • 新标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
  • 当代译本 - 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。
  • 圣经新译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 我却得以安然逃脱。
  • 中文标准译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
  • 现代标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
  • New International Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
  • New International Reader's Version - Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.
  • English Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
  • New Living Translation - Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.
  • Christian Standard Bible - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
  • New American Standard Bible - May the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
  • New King James Version - Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
  • Amplified Bible - Let the wicked fall into their own nets, While I pass by and safely escape [from danger].
  • American Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
  • King James Version - Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
  • New English Translation - Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
  • World English Bible - Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
  • 新標點和合本 - 願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
  • 當代譯本 - 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。
  • 聖經新譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 我卻得以安然逃脫。
  • 呂振中譯本 - 願惡人落在自己的網子裏; 而我呢,我卻得意揚揚地 走過來。
  • 中文標準譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 而我卻安然 經過。
  • 現代標點和合本 - 願惡人落在自己的網裡, 我卻得以逃脫。
  • 文理和合譯本 - 願惡人自罹其網、我則得脫兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使張網者。紛紛自墜入。
  • Nueva Versión Internacional - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
  • 현대인의 성경 - 그들을 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 무사히 피하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
  • リビングバイブル - その罠には彼ら自身がかかり、 私は難を免れることができますように。
  • Nova Versão Internacional - Caiam os ímpios em sua própria rede, enquanto eu escapo ileso.
  • Hoffnung für alle - Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người ác mắc vào lưới họ đã giăng, riêng con được tránh thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ปล่อย​ให้​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​ตาข่าย​ของ​เขา​เอง ใน​ขณะ​เดียวกัน ให้​ข้าพเจ้า​หนี​รอด​ปลอดภัย
  • 诗篇 37:14 - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
  • 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 诗篇 140:9 - 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害 自己!
  • 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 诗篇 64:8 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
  • 箴言 11:8 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 诗篇 35:8 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
圣经
资源
计划
奉献