逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
- 新标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
- 当代译本 - 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。
- 圣经新译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 我却得以安然逃脱。
- 中文标准译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
- 现代标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
- 和合本(拼音版) - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
- New International Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
- New International Reader's Version - Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.
- English Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
- New Living Translation - Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.
- Christian Standard Bible - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
- New American Standard Bible - May the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
- New King James Version - Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
- Amplified Bible - Let the wicked fall into their own nets, While I pass by and safely escape [from danger].
- American Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
- King James Version - Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
- New English Translation - Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
- World English Bible - Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
- 新標點和合本 - 願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
- 當代譯本 - 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。
- 聖經新譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 我卻得以安然逃脫。
- 呂振中譯本 - 願惡人落在自己的網子裏; 而我呢,我卻得意揚揚地 走過來。
- 中文標準譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 而我卻安然 經過。
- 現代標點和合本 - 願惡人落在自己的網裡, 我卻得以逃脫。
- 文理和合譯本 - 願惡人自罹其網、我則得脫兮、
- 文理委辦譯本 - 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使張網者。紛紛自墜入。
- Nueva Versión Internacional - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
- 현대인의 성경 - 그들을 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 무사히 피하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
- リビングバイブル - その罠には彼ら自身がかかり、 私は難を免れることができますように。
- Nova Versão Internacional - Caiam os ímpios em sua própria rede, enquanto eu escapo ileso.
- Hoffnung für alle - Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người ác mắc vào lưới họ đã giăng, riêng con được tránh thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอปล่อยให้คนชั่วตกลงในตาข่ายของเขาเอง ในขณะเดียวกัน ให้ข้าพเจ้าหนีรอดปลอดภัย
交叉引用
- 诗篇 37:14 - 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
- 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
- 诗篇 140:9 - 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害 自己!
- 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 诗篇 64:8 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
- 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 箴言 11:8 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 诗篇 35:8 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!