Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
140:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我白雅瑋。爾為我主。求爾傾耳。聽我哀訴。
  • 新标点和合本 - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 当代译本 - 主耶和华,我大能的拯救者啊, 在战争的日子,你护庇我的头。
  • 圣经新译本 - 主耶和华,拯救我的力量啊, 在争战的日子,你保护了我的头。
  • 中文标准译本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子里,你遮护了我的头!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • New International Version - Sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • New International Reader's Version - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
  • English Standard Version - O Lord, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • New Living Translation - O Sovereign Lord, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
  • Christian Standard Bible - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • New American Standard Bible - God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head on the day of battle.
  • New King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • Amplified Bible - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • American Standard Version - O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
  • King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  • New English Translation - O sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • World English Bible - Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 當代譯本 - 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你護庇我的頭。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子裡,你遮護了我的頭!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主施大能拯救我、在爭戰之日、護庇我首、
  • Nueva Versión Internacional - Señor Soberano, mi Salvador poderoso que me protege en el día de la batalla:
  • 현대인의 성경 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых .
  • Восточный перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit à l’Eternel : ╵« Tu es mon Dieu ! » O Eternel, prête attention ╵à mes supplications.
  • Nova Versão Internacional - Ó Soberano Senhor, meu salvador poderoso, tu me proteges a cabeça no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Ich aber sage: Herr, du bist mein Gott! Höre mich, wenn ich zu dir um Hilfe rufe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, là năng lực cứu rỗi con, Ngài che chở mạng sống con giữa trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ผู้ช่วยกู้ที่เข้มแข็งของข้าพระองค์ ผู้เป็นโล่ปกป้องศีรษะของข้าพระองค์ในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
交叉引用
  • 詩篇 28:7 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • 詩篇 28:8 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • 詩篇 89:26 - 威權及大海。統治達河濱。
  • 詩篇 95:1 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • 詩篇 27:1 - 主是我明德。何所用惕惕。主是我恩保。誰能褫我魄。
  • 詩篇 144:10 - 百王所仰恃。 大維 賴以全。
  • 詩篇 62:2 - 心魂默默念天主。救恩獨自眞神出。
  • 詩篇 62:7 - 既有天主作金湯。
  • 詩篇 59:17 - 予則昧爽而懷主兮。獻頌美之晨曲。
  • 詩篇 18:35 - 教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
  • 詩篇 18:2 - 中心愛主兮。我生命之源泉。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我白雅瑋。爾為我主。求爾傾耳。聽我哀訴。
  • 新标点和合本 - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 当代译本 - 主耶和华,我大能的拯救者啊, 在战争的日子,你护庇我的头。
  • 圣经新译本 - 主耶和华,拯救我的力量啊, 在争战的日子,你保护了我的头。
  • 中文标准译本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子里,你遮护了我的头!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • New International Version - Sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • New International Reader's Version - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
  • English Standard Version - O Lord, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • New Living Translation - O Sovereign Lord, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
  • Christian Standard Bible - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • New American Standard Bible - God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head on the day of battle.
  • New King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • Amplified Bible - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • American Standard Version - O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
  • King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  • New English Translation - O sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • World English Bible - Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 當代譯本 - 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你護庇我的頭。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子裡,你遮護了我的頭!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主施大能拯救我、在爭戰之日、護庇我首、
  • Nueva Versión Internacional - Señor Soberano, mi Salvador poderoso que me protege en el día de la batalla:
  • 현대인의 성경 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых .
  • Восточный перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit à l’Eternel : ╵« Tu es mon Dieu ! » O Eternel, prête attention ╵à mes supplications.
  • Nova Versão Internacional - Ó Soberano Senhor, meu salvador poderoso, tu me proteges a cabeça no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Ich aber sage: Herr, du bist mein Gott! Höre mich, wenn ich zu dir um Hilfe rufe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, là năng lực cứu rỗi con, Ngài che chở mạng sống con giữa trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ผู้ช่วยกู้ที่เข้มแข็งของข้าพระองค์ ผู้เป็นโล่ปกป้องศีรษะของข้าพระองค์ในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
  • 詩篇 28:7 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • 詩篇 28:8 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • 詩篇 89:26 - 威權及大海。統治達河濱。
  • 詩篇 95:1 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • 詩篇 27:1 - 主是我明德。何所用惕惕。主是我恩保。誰能褫我魄。
  • 詩篇 144:10 - 百王所仰恃。 大維 賴以全。
  • 詩篇 62:2 - 心魂默默念天主。救恩獨自眞神出。
  • 詩篇 62:7 - 既有天主作金湯。
  • 詩篇 59:17 - 予則昧爽而懷主兮。獻頌美之晨曲。
  • 詩篇 18:35 - 教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
  • 詩篇 18:2 - 中心愛主兮。我生命之源泉。
圣经
资源
计划
奉献