Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
140:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你使我免遭恶人的毒手, 保护我脱离残暴之徒。 他们图谋害我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 因为他们图谋推倒我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 他们图谋推我跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人。 他们图谋推我跌倒。
  • New International Version - Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
  • New International Reader's Version - Lord, keep me safe from the hands of sinful people. Protect me from those who want to hurt me. They plan ways to trip me up and make me fall.
  • English Standard Version - Guard me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
  • New Living Translation - O Lord, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
  • Christian Standard Bible - Protect me, Lord, from the power of the wicked. Keep me safe from violent men who plan to make me stumble.
  • New American Standard Bible - Keep me, Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my feet.
  • New King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
  • Amplified Bible - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my steps.
  • American Standard Version - Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
  • King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
  • New English Translation - O Lord, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
  • World English Bible - Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 因為他們圖謀推倒我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,保守我脫離惡人的手! 守護着我脫離強暴的人! 就是圖謀推我、使我腳步絆跌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌如蠆尾。口含荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, protégeme del poder de los impíos; protégeme de los violentos, de los que piensan hacerme caer.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est acérée ╵tout comme celle d’un serpent, et ils sécrètent sous leurs lèvres ╵du venin de vipère . Pause
  • リビングバイブル - 彼らの手の届かない所に私を置き、 その暴力から守ってください。 彼らは危害を加えようと策略を練っています。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me, Senhor, das mãos dos ímpios; protege-me dos violentos, que pretendem fazer-me tropeçar.
  • Hoffnung für alle - Sie reden mit spitzer Zunge, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin gìn giữ con khỏi tay người ác. Xin bảo vệ con khỏi bọn bạo tàn, là những người âm mưu chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
交叉引用
  • 詩篇 55:1 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • 詩篇 55:2 - 求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、
  • 詩篇 55:3 - 皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 詩篇 37:33 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 詩篇 37:34 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
  • 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 詩篇 37:37 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
  • 詩篇 37:39 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 詩篇 37:40 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
  • 箴言 18:5 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • 詩篇 17:5 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 詩篇 17:8 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 詩篇 17:9 - 以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
  • 詩篇 36:11 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
  • 詩篇 71:4 - 求我天主救我脫離惡人之手、從行不義與強橫人之掌中拯救我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你使我免遭恶人的毒手, 保护我脱离残暴之徒。 他们图谋害我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 因为他们图谋推倒我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 他们图谋推我跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人。 他们图谋推我跌倒。
  • New International Version - Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
  • New International Reader's Version - Lord, keep me safe from the hands of sinful people. Protect me from those who want to hurt me. They plan ways to trip me up and make me fall.
  • English Standard Version - Guard me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
  • New Living Translation - O Lord, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
  • Christian Standard Bible - Protect me, Lord, from the power of the wicked. Keep me safe from violent men who plan to make me stumble.
  • New American Standard Bible - Keep me, Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my feet.
  • New King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
  • Amplified Bible - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my steps.
  • American Standard Version - Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
  • King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
  • New English Translation - O Lord, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
  • World English Bible - Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 因為他們圖謀推倒我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,保守我脫離惡人的手! 守護着我脫離強暴的人! 就是圖謀推我、使我腳步絆跌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌如蠆尾。口含荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, protégeme del poder de los impíos; protégeme de los violentos, de los que piensan hacerme caer.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est acérée ╵tout comme celle d’un serpent, et ils sécrètent sous leurs lèvres ╵du venin de vipère . Pause
  • リビングバイブル - 彼らの手の届かない所に私を置き、 その暴力から守ってください。 彼らは危害を加えようと策略を練っています。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me, Senhor, das mãos dos ímpios; protege-me dos violentos, que pretendem fazer-me tropeçar.
  • Hoffnung für alle - Sie reden mit spitzer Zunge, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin gìn giữ con khỏi tay người ác. Xin bảo vệ con khỏi bọn bạo tàn, là những người âm mưu chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
  • 詩篇 55:1 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • 詩篇 55:2 - 求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、
  • 詩篇 55:3 - 皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 詩篇 37:33 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 詩篇 37:34 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
  • 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 詩篇 37:37 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
  • 詩篇 37:39 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 詩篇 37:40 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
  • 箴言 18:5 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • 詩篇 17:5 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 詩篇 17:8 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 詩篇 17:9 - 以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
  • 詩篇 36:11 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
  • 詩篇 71:4 - 求我天主救我脫離惡人之手、從行不義與強橫人之掌中拯救我、
圣经
资源
计划
奉献