Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
140:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 当代译本 - 耶和华啊! 求你拯救我脱离恶人, 保护我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救我脱离恶人, 求你保护我脱离强暴的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你搭救我脱离恶人, 守护我脱离残暴的人,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人。
  • New International Version - Rescue me, Lord, from evildoers; protect me from the violent,
  • New International Reader's Version - Lord, save me from sinful people. Keep me safe from those who want to hurt me.
  • English Standard Version - Deliver me, O Lord, from evil men; preserve me from violent men,
  • New Living Translation - O Lord, rescue me from evil people. Protect me from those who are violent,
  • The Message - God, get me out of here, away from this evil; protect me from these vicious people. All they do is think up new ways to be bad; they spend their days plotting war games. They practice the sharp rhetoric of hate and hurt, speak venomous words that maim and kill. God, keep me out of the clutch of these wicked ones, protect me from these vicious people; All boast and swagger, they plot ways to trip me up, determined to bring me down. These crooks invent traps to catch me and do their best to incriminate me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me, Lord, from evil men. Keep me safe from violent men
  • New American Standard Bible - Rescue me, Lord, from evil people; Protect me from violent men
  • New King James Version - Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,
  • Amplified Bible - Rescue me, O Lord, from evil men; Protect me from violent men.
  • American Standard Version - Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:
  • King James Version - Deliver me, O Lord, from the evil man: preserve me from the violent man;
  • New English Translation - O Lord, rescue me from wicked men! Protect me from violent men,
  • World English Bible - Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man:
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離邪惡的人, 保護我脫離殘暴的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離邪惡的人, 保護我脫離殘暴的人!
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救我脫離惡人, 求你保護我脫離強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,援救我脫離壞人; 守護我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你搭救我脫離惡人, 守護我脫離殘暴的人,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救我脫離兇惡之人、保護我脫離強暴之人、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, líbrame de los impíos; protégeme de los violentos,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들에게서 나를 구하시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь мое моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を悪者から救い出し、 乱暴者から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me, Senhor, dos maus; protege-me dos violentos,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cúi lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu con khỏi bọn gian ác. Xin bảo vệ con khỏi tay bọn bạo tàn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์จากคนชั่วร้าย ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากคนทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คน​ชั่ว​เถิด ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​พวก​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย
交叉引用
  • 詩篇 43:1 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈, 求你救我脫離詭詐不義的人!
  • 詩篇 59:1 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 詩篇 59:2 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
  • 詩篇 59:3 - 因為他們埋伏要害我的命, 有能力的人聚集來攻擊我。 耶和華啊,這不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒, 用你的刀救護我命脫離惡人。
  • 詩篇 140:11 - 說惡言的人在地上必堅立不住, 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 哈巴谷書 1:2 - 他說:耶和華啊,我呼求你, 你不應允,要到幾時呢? 我因強暴哀求你,你還不拯救。
  • 哈巴谷書 1:3 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看著奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
  • 詩篇 71:4 - 我的神啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 当代译本 - 耶和华啊! 求你拯救我脱离恶人, 保护我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救我脱离恶人, 求你保护我脱离强暴的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你搭救我脱离恶人, 守护我脱离残暴的人,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人。
  • New International Version - Rescue me, Lord, from evildoers; protect me from the violent,
  • New International Reader's Version - Lord, save me from sinful people. Keep me safe from those who want to hurt me.
  • English Standard Version - Deliver me, O Lord, from evil men; preserve me from violent men,
  • New Living Translation - O Lord, rescue me from evil people. Protect me from those who are violent,
  • The Message - God, get me out of here, away from this evil; protect me from these vicious people. All they do is think up new ways to be bad; they spend their days plotting war games. They practice the sharp rhetoric of hate and hurt, speak venomous words that maim and kill. God, keep me out of the clutch of these wicked ones, protect me from these vicious people; All boast and swagger, they plot ways to trip me up, determined to bring me down. These crooks invent traps to catch me and do their best to incriminate me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me, Lord, from evil men. Keep me safe from violent men
  • New American Standard Bible - Rescue me, Lord, from evil people; Protect me from violent men
  • New King James Version - Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,
  • Amplified Bible - Rescue me, O Lord, from evil men; Protect me from violent men.
  • American Standard Version - Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:
  • King James Version - Deliver me, O Lord, from the evil man: preserve me from the violent man;
  • New English Translation - O Lord, rescue me from wicked men! Protect me from violent men,
  • World English Bible - Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man:
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離邪惡的人, 保護我脫離殘暴的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離邪惡的人, 保護我脫離殘暴的人!
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救我脫離惡人, 求你保護我脫離強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,援救我脫離壞人; 守護我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你搭救我脫離惡人, 守護我脫離殘暴的人,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救我脫離兇惡之人、保護我脫離強暴之人、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, líbrame de los impíos; protégeme de los violentos,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들에게서 나를 구하시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь мое моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を悪者から救い出し、 乱暴者から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me, Senhor, dos maus; protege-me dos violentos,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cúi lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu con khỏi bọn gian ác. Xin bảo vệ con khỏi tay bọn bạo tàn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์จากคนชั่วร้าย ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากคนทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คน​ชั่ว​เถิด ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​พวก​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย
  • 詩篇 43:1 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈, 求你救我脫離詭詐不義的人!
  • 詩篇 59:1 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 詩篇 59:2 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
  • 詩篇 59:3 - 因為他們埋伏要害我的命, 有能力的人聚集來攻擊我。 耶和華啊,這不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒, 用你的刀救護我命脫離惡人。
  • 詩篇 140:11 - 說惡言的人在地上必堅立不住, 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 哈巴谷書 1:2 - 他說:耶和華啊,我呼求你, 你不應允,要到幾時呢? 我因強暴哀求你,你還不拯救。
  • 哈巴谷書 1:3 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看著奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
  • 詩篇 71:4 - 我的神啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的, 你救我脫離強暴的人。
圣经
资源
计划
奉献