Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但他们终必充满恐惧, 因为上帝在义人当中。
  • 新标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 圣经新译本 - 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。
  • 中文标准译本 - 然而,他们会大大恐惧, 因为神与那世代的义人同在。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为神在义人的族类中。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里大大地害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • New International Version - But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
  • New International Reader's Version - But just look at them! They are filled with terror because God is among those who do right.
  • English Standard Version - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • New Living Translation - Terror will grip them, for God is with those who obey him.
  • The Message - Night is coming for them, and nightmares, for God takes the side of victims. Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can’t, for God makes their dreams come true.
  • Christian Standard Bible - Then they will be filled with dread, for God is with those who are righteous.
  • New American Standard Bible - There they are in great dread, For God is with a righteous generation.
  • New King James Version - There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
  • Amplified Bible - There they tremble with great fear, For God is with the [consistently] righteous generation.
  • American Standard Version - There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
  • King James Version - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • New English Translation - They are absolutely terrified, for God defends the godly.
  • World English Bible - There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為上帝在義人的族類中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為 神在義人的族類中。
  • 當代譯本 - 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝在義人當中。
  • 聖經新譯本 - 他們必大大震驚, 因為 神在義人的群體中。
  • 呂振中譯本 - 他們震懾恐懼, 因為上帝在義人的族類中。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們會大大恐懼, 因為神與那世代的義人同在。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 文理和合譯本 - 上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與德為鄰。惡人惴惴恐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, pero Dios está con los que son justos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 두려움에 사로잡혀 있으니 하나님이 의로운 자와 함께계심이라.
  • Новый Русский Перевод - кто дает в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.
  • Восточный перевод - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.
  • リビングバイブル - 彼らは恐怖に取りつかれることになります。 神はご自分を愛する者とともにおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Olhem! Estão tomados de pavor! Pois Deus está presente no meio dos justos.
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, denn Gott steht denen bei, die ihm gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, vì Chúa có mặt giữa người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​แหละ พวก​เขา​ก็​จะ​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那时,恐惧如风暴袭击你们, 灾难如旋风临到你们, 忧愁和苦难吞没你们。
  • 箴言 28:1 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 诗篇 53:5 - 他们平白无故地充满恐惧。 上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨, 你必使他们蒙羞受辱, 因为上帝弃绝了他们。
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说: “不要害怕,因为我已经救赎了你; 我点名呼召了你,你属于我。
  • 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 以斯帖记 8:7 - 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“我已把哈曼的家产赐给以斯帖,并把他吊在木架上了,因为他想害犹太人。
  • 诗篇 46:5 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 诗篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 24:6 - 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉)
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 诗篇 73:15 - 要是我这样说, 我就是背叛了你的子民。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但他们终必充满恐惧, 因为上帝在义人当中。
  • 新标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 圣经新译本 - 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。
  • 中文标准译本 - 然而,他们会大大恐惧, 因为神与那世代的义人同在。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为神在义人的族类中。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里大大地害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • New International Version - But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
  • New International Reader's Version - But just look at them! They are filled with terror because God is among those who do right.
  • English Standard Version - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • New Living Translation - Terror will grip them, for God is with those who obey him.
  • The Message - Night is coming for them, and nightmares, for God takes the side of victims. Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can’t, for God makes their dreams come true.
  • Christian Standard Bible - Then they will be filled with dread, for God is with those who are righteous.
  • New American Standard Bible - There they are in great dread, For God is with a righteous generation.
  • New King James Version - There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
  • Amplified Bible - There they tremble with great fear, For God is with the [consistently] righteous generation.
  • American Standard Version - There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
  • King James Version - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • New English Translation - They are absolutely terrified, for God defends the godly.
  • World English Bible - There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為上帝在義人的族類中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為 神在義人的族類中。
  • 當代譯本 - 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝在義人當中。
  • 聖經新譯本 - 他們必大大震驚, 因為 神在義人的群體中。
  • 呂振中譯本 - 他們震懾恐懼, 因為上帝在義人的族類中。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們會大大恐懼, 因為神與那世代的義人同在。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 文理和合譯本 - 上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與德為鄰。惡人惴惴恐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, pero Dios está con los que son justos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 두려움에 사로잡혀 있으니 하나님이 의로운 자와 함께계심이라.
  • Новый Русский Перевод - кто дает в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.
  • Восточный перевод - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.
  • リビングバイブル - 彼らは恐怖に取りつかれることになります。 神はご自分を愛する者とともにおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Olhem! Estão tomados de pavor! Pois Deus está presente no meio dos justos.
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, denn Gott steht denen bei, die ihm gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, vì Chúa có mặt giữa người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​แหละ พวก​เขา​ก็​จะ​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那时,恐惧如风暴袭击你们, 灾难如旋风临到你们, 忧愁和苦难吞没你们。
  • 箴言 28:1 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 诗篇 53:5 - 他们平白无故地充满恐惧。 上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨, 你必使他们蒙羞受辱, 因为上帝弃绝了他们。
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说: “不要害怕,因为我已经救赎了你; 我点名呼召了你,你属于我。
  • 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 以斯帖记 8:7 - 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“我已把哈曼的家产赐给以斯帖,并把他吊在木架上了,因为他想害犹太人。
  • 诗篇 46:5 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 诗篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 24:6 - 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉)
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 诗篇 73:15 - 要是我这样说, 我就是背叛了你的子民。
圣经
资源
计划
奉献