逐节对照
- 环球圣经译本 - 那些作恶的人全都清楚明白! 他们吞吃我的子民好像吃饼, 他们不呼求耶和华。
- 新标点和合本 - 作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 当代译本 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们都无知吗?
- 圣经新译本 - 所有作恶的都是无知的吗? 他们吞吃我的子民好像吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 中文标准译本 - 难道作恶的人都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求耶和华。
- 现代标点和合本 - 作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- 和合本(拼音版) - 作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
- New International Version - Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the Lord.
- New International Reader's Version - Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
- English Standard Version - Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
- New Living Translation - Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to the Lord.
- The Message - Don’t they know anything, all these predators? Don’t they know they can’t get away with this— Treating people like a fast-food meal over which they’re too busy to pray?
- Christian Standard Bible - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
- New American Standard Bible - Do all the workers of injustice not know, Who devour my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
- New King James Version - Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?
- Amplified Bible - Have all the workers of wickedness and injustice no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
- American Standard Version - Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?
- King James Version - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
- New English Translation - All those who behave wickedly do not understand – those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to the Lord.
- World English Bible - Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh?
- 新標點和合本 - 作孽的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 當代譯本 - 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們都無知嗎?
- 環球聖經譯本 - 那些作惡的人全都清楚明白! 他們吞吃我的子民好像吃餅, 他們不呼求耶和華。
- 聖經新譯本 - 所有作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 呂振中譯本 - 作孽的、吞喫我民的人、 難道都沒有知識麼? 他們 只知 喫飯, 並不呼求永恆主 的 名 。
- 中文標準譯本 - 難道作惡的人都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求耶和華。
- 現代標點和合本 - 作孽的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 文理和合譯本 - 行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作惡者。莫具纖屑知。何以不懷主。靦然食民脂。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no entienden todos los que hacen lo malo, los que devoran a mi pueblo como si fuera pan? ¡Jamás invocan al Señor!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들이 다 무식한가? 그들은 떡 먹듯이 내 백성을 약탈해 먹고 여호와를 부르지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Господа; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
- Восточный перевод - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain ! Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! »
- リビングバイブル - 彼らはわたしの民をパンのように食べ、 主に祈ろうなどとは考えもしない。 彼らに良心のかけらもないのか。
- Nova Versão Internacional - Será que nenhum dos malfeitores aprende? Eles devoram o meu povo como quem come pão e não clamam pelo Senhor!
- Hoffnung für alle - Wissen denn all diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit dem Herrn rechnen sie überhaupt nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian ác không bao giờ học hỏi sao? Chúng vồ xé dân Ta như ăn bánh, và chẳng kêu cầu Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ทำความชั่วไม่เข้าใจหรือ พวกเขากินชนชาติของเราเหมือนกินขนมปัง และไม่ร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนทำชั่วเหล่านั้นทั้งหมดกลืนกินคนของเราเหมือนกินขนมปัง พวกเขาไม่เคยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พวกเขาไม่รู้เรื่องขนาดนี้เชียวหรือ
- onav - أَلَيْسَ لَدَى جَمِيعِ فَاعِلِي الإِثْمِ مَعْرِفَةٌ؟ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ خُبْزاً، وَلَا يَطْلُبُونَ الرَّبَّ.
交叉引用
- 约伯记 21:15 - 全能者算得甚么,竟要我们侍奉他? 我们若向他恳求,又有甚么益处呢?’
- 罗马书 1:21 - 这是因为他们虽然知道 神的事情,却不以他为 神来荣耀他,也不感谢他,他们的思考反而变得虚空无用,愚昧无知的心就昏暗了。
- 罗马书 1:22 - 他们自称聪明,却成了愚蠢。
- 约伯记 27:10 - 他能以全能者为乐, 时时呼求 神吗?
- 诗篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你们应当明白! 愚昧的人啊,你们何时才明智呢?
- 诗篇 94:9 - 那造耳朵的,难道听不到吗? 那造眼睛的,难道看不见吗?
- 以赛亚书 5:13 - 我的子民因为不理会我而被掳, 荣耀者成为饥民, 民众干渴缺水。
- 哥林多后书 4:3 - 即使我们的福音被遮蔽,那也是在走向灭亡的人当中被遮蔽。
- 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
- 以赛亚书 29:14 - 所以,我会再向这人民施行奇妙的作为, 奇之又奇! 他们智者的智慧会消灭, 他们聪明人的聪明会隐没。”
- 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里郑重地说:你们行事为人不要再像教外人,存著虚妄的意念。
- 以弗所书 4:18 - 他们心思昏昧,因为自己里面无知,心中刚硬,就与 神所赐的生命隔绝,
- 以赛亚书 45:20 - “列国里逃脱的人啊, 你们要聚集,一同近前来! 那些人抬著他们的木头偶像, 向不能拯救人的神明祈祷, 他们并不领悟。
- 何西阿书 7:7 - 所有的人都炽热如火炉, 吞噬他们的审判官。 他们的君王都倒下, 可是他们中间没有一人向我呼求。
- 加拉太书 5:15 - 但你们如果不断相咬相吞,就要当心:不要同归于尽!
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 弥迦书 3:3 - 你们吃了我子民的肉, 剥去他们的皮, 打碎他们的骨头, 剁碎像下锅的肉, 像釜中的肉块。”
- 以赛亚书 44:19 - 没有人细心思想, 没有人有知识有聪明说: “一半的木头我放在火里烧, 又烧成炭来烘饼,烤肉吃, 剩下的用来做一个可憎之物; 我难道要向木制品下拜吗?”
- 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
- 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干了,就被折断, 妇女来拿去生火。 因为这人民不在乎耶和华, 所以他们的创造主不怜悯他们, 他们的造物主不恩待他们。
- 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
- 阿摩司书 8:4 - 你们践踏穷人,又除灭地上穷苦的人,你们要听以下的话。
- 诗篇 82:5 - 他们却不知道,也不明白。 他们在黑暗中走来走去, 地的所有根基都动摇了。
- 诗篇 27:2 - 当作恶的人来攻击我, 要吃我肉的时候, 我这些敌人和仇敌, 都绊跌倒下。
- 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人醒来抓紧你; 因为,你不让我们见你的面, 使我们因自己的罪过而融化。
- 诗篇 79:6 - 愿你将你的怒火,倾倒在不认识你的外族人 和不呼求你名的王国!
- 耶利米书 10:25 - 愿你将怒火倾倒在不承认你的列国, 以及不呼求你名的万族, 因为他们吞吃雅各,把他吞灭, 使他的家园变为荒场。