逐节对照
- 聖經新譯本 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 新标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 当代译本 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
- 圣经新译本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。
- 现代标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本(拼音版) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- New International Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
- New International Reader's Version - Foolish people say in their hearts, “There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
- English Standard Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
- New Living Translation - Only fools say in their hearts, “There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
- The Message - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
- Christian Standard Bible - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
- New American Standard Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
- New King James Version - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
- Amplified Bible - The [spiritually ignorant] fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed repulsive and unspeakable deeds; There is no one who does good.
- American Standard Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
- King James Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
- New English Translation - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
- World English Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.
- 新標點和合本 - 愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 當代譯本 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
- 呂振中譯本 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
- 中文標準譯本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
- 現代標點和合本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 文理和合譯本 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
- 文理委辦譯本 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
- Nueva Versión Internacional - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien .
- リビングバイブル - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
- Nova Versão Internacional - Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”. Corromperam-se e cometeram atos detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
- Hoffnung für alle - Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại tự nhủ: “Không có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hoại, hành vi của chúng đáng ghê tởm; chẳng một ai làm điều thiện lành!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ รำพึงอยู่ในใจว่า “ไม่มีพระเจ้า” พวกเขาเสื่อมทราม การกระทำของพวกเขาก็ชั่วช้าสามานย์ ไม่มีสักคนที่ทำดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าไม่มีจริง” พวกเขาไร้ศีลธรรม และทำสิ่งที่น่าขยะแขยง ไม่มีผู้ใดกระทำความดี
交叉引用
- 詩篇 52:1 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
- 詩篇 52:2 - 你圖謀毀滅, 你的舌頭鋒利像剃刀, 常弄詭詐。
- 詩篇 52:3 - 你喜愛作惡過於行善, 喜愛撒謊過於說實話。 (細拉)
- 詩篇 52:4 - 你喜愛你詭詐的舌頭, 所說一切毀滅人的話。
- 詩篇 52:5 - 神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
- 詩篇 52:6 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
- 詩篇 36:1 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
- 詩篇 36:2 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
- 詩篇 36:3 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 詩篇 36:4 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
- 詩篇 94:4 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
- 詩篇 94:5 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
- 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 詩篇 94:7 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
- 詩篇 94:8 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
- 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
- 詩篇 73:3 - 我看見惡人興隆, 我就嫉妒狂傲的人。
- 撒母耳記上 25:25 - 請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。
- 詩篇 107:17 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
- 約伯記 15:16 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽深重的子民, 行惡的子孫, 敗壞的兒女! 他們離棄了耶和華, 藐視以色列的聖者, 他們轉離了他。
- 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
- 箴言 1:22 - “你們愚蒙人喜愛愚蒙, 好譏笑的人喜歡譏笑, 愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
- 馬太福音 15:19 - 因為從心裡出來的,有惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、假見證和毀謗。
- 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
- 箴言 13:19 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
- 箴言 27:22 - 你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
- 以弗所書 2:12 - 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。
- 提多書 1:16 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
- 創世記 6:11 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
- 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
- 羅馬書 1:22 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
- 羅馬書 1:23 - 他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
- 羅馬書 1:24 - 因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
- 羅馬書 1:25 - 他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。
- 羅馬書 1:26 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
- 羅馬書 1:27 - 同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
- 羅馬書 1:29 - 這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
- 羅馬書 1:30 - 毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、
- 羅馬書 1:31 - 冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
- 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事:
- 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
- 羅馬書 3:10 - 正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
- 羅馬書 3:11 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
- 羅馬書 3:12 - 人人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 詩篇 53:1 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的不義; 沒有一個行善的。
- 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,說:“耶和華必不追究!” 在他的一切思想中,都沒有 神。