Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、
  • 新标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 当代译本 - 我或外出或躺卧,你都了解, 你熟悉我的一切行为。
  • 圣经新译本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
  • 中文标准译本 - 我行路、我躺卧,你都细察; 你熟悉我的一切道路。
  • 现代标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
  • New International Version - You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
  • New International Reader's Version - You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
  • English Standard Version - You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
  • New Living Translation - You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.
  • Christian Standard Bible - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
  • New American Standard Bible - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • New King James Version - You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • Amplified Bible - You scrutinize my path and my lying down, And You are intimately acquainted with all my ways.
  • American Standard Version - Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
  • King James Version - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • New English Translation - You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.
  • World English Bible - You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • 新標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 當代譯本 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
  • 聖經新譯本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
  • 呂振中譯本 - 我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察; 我一切所行的、你都熟悉。
  • 中文標準譯本 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
  • 現代標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察, 你也深知我一切所行的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏出處。明察罔遺。
  • Nueva Versión Internacional - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
  • 현대인의 성경 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
  • リビングバイブル - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • Nova Versão Internacional - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
  • Hoffnung für alle - Ob ich gehe oder liege – du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยั่งรู้วิถีทางและการหยุดพักของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ทุก​เรื่อง​ว่า ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​ใด​หรือ​กำลัง​กระทำ​สิ่ง​ใด​อยู่ พระ​องค์​คุ้นเคย​กับ​การ​กระทำ​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約翰福音 13:21 - 耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 撒母耳記下 11:27 - 喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 創世記 28:10 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 創世記 28:11 - 日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、
  • 創世記 28:12 - 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 創世記 28:13 - 耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、
  • 創世記 28:14 - 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 創世記 28:15 - 我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 創世記 28:16 - 雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、
  • 創世記 28:17 - 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 撒母耳記下 11:2 - 日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 撒母耳記下 11:5 - 婦懷妊、遣人告大衛曰、我懷妊矣、
  • 約伯記 13:26 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 約伯記 13:27 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 12:12 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
  • 以賽亞書 29:15 - 深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 撒母耳記下 8:14 - 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 約伯記 14:16 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 約伯記 14:17 - 囊封我過、密縫我愆、
  • 箴言 5:20 - 我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 詩篇 139:18 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 詩篇 121:3 - 彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
  • 詩篇 121:4 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 詩篇 121:5 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
  • 詩篇 121:6 - 白晝日不爾傷、昏夜月不爾害兮、
  • 詩篇 121:7 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
  • 詩篇 121:8 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、
  • 新标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
  • 当代译本 - 我或外出或躺卧,你都了解, 你熟悉我的一切行为。
  • 圣经新译本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
  • 中文标准译本 - 我行路、我躺卧,你都细察; 你熟悉我的一切道路。
  • 现代标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
  • New International Version - You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
  • New International Reader's Version - You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
  • English Standard Version - You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
  • New Living Translation - You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.
  • Christian Standard Bible - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
  • New American Standard Bible - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • New King James Version - You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • Amplified Bible - You scrutinize my path and my lying down, And You are intimately acquainted with all my ways.
  • American Standard Version - Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
  • King James Version - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • New English Translation - You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.
  • World English Bible - You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • 新標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
  • 當代譯本 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
  • 聖經新譯本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
  • 呂振中譯本 - 我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察; 我一切所行的、你都熟悉。
  • 中文標準譯本 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
  • 現代標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察, 你也深知我一切所行的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏出處。明察罔遺。
  • Nueva Versión Internacional - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
  • 현대인의 성경 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
  • リビングバイブル - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • Nova Versão Internacional - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
  • Hoffnung für alle - Ob ich gehe oder liege – du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยั่งรู้วิถีทางและการหยุดพักของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ทุก​เรื่อง​ว่า ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​ใด​หรือ​กำลัง​กระทำ​สิ่ง​ใด​อยู่ พระ​องค์​คุ้นเคย​กับ​การ​กระทำ​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 約翰福音 13:21 - 耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 撒母耳記下 11:27 - 喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 創世記 28:10 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 創世記 28:11 - 日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、
  • 創世記 28:12 - 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 創世記 28:13 - 耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、
  • 創世記 28:14 - 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 創世記 28:15 - 我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 創世記 28:16 - 雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、
  • 創世記 28:17 - 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 撒母耳記下 11:2 - 日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 撒母耳記下 11:5 - 婦懷妊、遣人告大衛曰、我懷妊矣、
  • 約伯記 13:26 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 約伯記 13:27 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 12:12 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
  • 以賽亞書 29:15 - 深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 撒母耳記下 8:14 - 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 約伯記 14:16 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 約伯記 14:17 - 囊封我過、密縫我愆、
  • 箴言 5:20 - 我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 詩篇 139:18 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 詩篇 121:3 - 彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
  • 詩篇 121:4 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 詩篇 121:5 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
  • 詩篇 121:6 - 白晝日不爾傷、昏夜月不爾害兮、
  • 詩篇 121:7 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
  • 詩篇 121:8 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
  • 約伯記 31:4 - 上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、
圣经
资源
计划
奉献