Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私は彼らを憎みます。 あなたの敵は私の敵だからです。
  • 新标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 当代译本 - 我恨透了他们, 我视他们为敌人。
  • 圣经新译本 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我恨恶他们到极点, 我以他们为仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • New International Version - I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
  • New International Reader's Version - I have nothing but hatred for them. I consider them to be my enemies.
  • English Standard Version - I hate them with complete hatred; I count them my enemies.
  • New Living Translation - Yes, I hate them with total hatred, for your enemies are my enemies.
  • Christian Standard Bible - I hate them with extreme hatred; I consider them my enemies.
  • New American Standard Bible - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • New King James Version - I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
  • Amplified Bible - I hate them with perfect and utmost hatred; They have become my enemies.
  • American Standard Version - I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
  • King James Version - I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • New English Translation - I absolutely hate them, they have become my enemies!
  • World English Bible - I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
  • 新標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 當代譯本 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 聖經新譯本 - 我極度恨惡他們, 把他們視為我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我恨惡他們、恨惡極了; 我看他們就是仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡他們到極點, 我以他們為仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 文理和合譯本 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深切恨惡之、以之為我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不共戴天。疾彼無道。
  • Nueva Versión Internacional - El odio que les tengo es un odio implacable; ¡los cuento entre mis enemigos!
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 미워하는 것은 주의 대적이 바로 나의 대적이기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je leur voue ╵une haine extrême, et les considère ╵comme mes ennemis mêmes.
  • Nova Versão Internacional - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพวกเขา ข้าพระองค์มีแต่ความเกลียดชัง และนับเขาเป็นศัตรูของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​เขา​อย่าง​บอก​ไม่​ถูก และ​ถือ​เอา​พวก​เขา​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 101:3 - 卑しいものを退け、あらゆる不正を憎んで、 それにかかわることがないように助けください。
  • 詩篇 101:4 - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 101:8 - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • ルカの福音書 14:26 - 「だれでも、わたしに従いたければ、父、母、妻、子、兄弟、姉妹以上に、いや、自分のいのち以上にわたしを愛しなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私は彼らを憎みます。 あなたの敵は私の敵だからです。
  • 新标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
  • 当代译本 - 我恨透了他们, 我视他们为敌人。
  • 圣经新译本 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我恨恶他们到极点, 我以他们为仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • New International Version - I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
  • New International Reader's Version - I have nothing but hatred for them. I consider them to be my enemies.
  • English Standard Version - I hate them with complete hatred; I count them my enemies.
  • New Living Translation - Yes, I hate them with total hatred, for your enemies are my enemies.
  • Christian Standard Bible - I hate them with extreme hatred; I consider them my enemies.
  • New American Standard Bible - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • New King James Version - I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
  • Amplified Bible - I hate them with perfect and utmost hatred; They have become my enemies.
  • American Standard Version - I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
  • King James Version - I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • New English Translation - I absolutely hate them, they have become my enemies!
  • World English Bible - I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
  • 新標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 當代譯本 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 聖經新譯本 - 我極度恨惡他們, 把他們視為我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我恨惡他們、恨惡極了; 我看他們就是仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡他們到極點, 我以他們為仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
  • 文理和合譯本 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深切恨惡之、以之為我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不共戴天。疾彼無道。
  • Nueva Versión Internacional - El odio que les tengo es un odio implacable; ¡los cuento entre mis enemigos!
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 미워하는 것은 주의 대적이 바로 나의 대적이기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je leur voue ╵une haine extrême, et les considère ╵comme mes ennemis mêmes.
  • Nova Versão Internacional - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพวกเขา ข้าพระองค์มีแต่ความเกลียดชัง และนับเขาเป็นศัตรูของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​เขา​อย่าง​บอก​ไม่​ถูก และ​ถือ​เอา​พวก​เขา​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 101:3 - 卑しいものを退け、あらゆる不正を憎んで、 それにかかわることがないように助けください。
  • 詩篇 101:4 - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 101:8 - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • ルカの福音書 14:26 - 「だれでも、わたしに従いたければ、父、母、妻、子、兄弟、姉妹以上に、いや、自分のいのち以上にわたしを愛しなさい。
圣经
资源
计划
奉献