Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:21 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no aborrezco, Señor, a los que te odian, y abomino a los que te rechazan?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厌恶那些攻击你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • New International Version - Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you?
  • New International Reader's Version - Lord, I really hate those who hate you! I really hate those who rise up against you!
  • English Standard Version - Do I not hate those who hate you, O Lord? And do I not loathe those who rise up against you?
  • New Living Translation - O Lord, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who oppose you?
  • Christian Standard Bible - Lord, don’t I hate those who hate you, and detest those who rebel against you?
  • New American Standard Bible - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • New King James Version - Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Amplified Bible - Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • American Standard Version - Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
  • King James Version - Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • New English Translation - O Lord, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
  • World English Bible - Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢? 起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、恨惡主者、我豈不恨惡、叛逆主者、我豈不憎嫌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。斯讐必報。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 미워하는 자를 내가 어찌 미워하지 않겠습니까? 주를 대적하는 자를 내가 어찌 증오하지 않겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent, et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?
  • リビングバイブル - 主よ。あなたを憎む者どもを、 この私が憎まずにいられましょうか。 心を痛めずにいられましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ไม่ได้เกลียดชังผู้ที่เกลียดชังพระองค์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้สะอิดสะเอียนผู้ที่บังอาจลุกขึ้นต่อสู้พระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • Salmo 15:4 - que desprecia al que Dios reprueba, pero honra al que teme al Señor; que cumple lo prometido aunque salga perjudicado;
  • Jeremías 13:17 - Pero, si ustedes no obedecen, lloraré en secreto por causa de su orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se desharán en lágrimas, porque el rebaño del Señor será llevado al cautiverio.
  • Lucas 19:41 - Cuando se acercaba a Jerusalén, Jesús vio la ciudad y lloró por ella.
  • Romanos 9:1 - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • Romanos 9:2 - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • Romanos 9:3 - Desearía yo mismo ser maldecido y separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los de mi propia raza,
  • Salmo 119:136 - Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, porque tu ley no se obedece. Tsade
  • Marcos 3:5 - Jesús se les quedó mirando, enojado y entristecido por la dureza de su corazón, y le dijo al hombre: —Extiende la mano. La extendió, y la mano le quedó restablecida.
  • Apocalipsis 2:6 - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • Salmo 26:5 - aborrezco la compañía de los malvados; no cultivo la amistad de los perversos.
  • Apocalipsis 2:2 - Conozco tus obras, tu duro trabajo y tu perseverancia. Sé que no puedes soportar a los malvados, y que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles, pero no lo son; y has descubierto que son falsos.
  • 2 Crónicas 19:2 - el vidente Jehú hijo de Jananí fue a visitarlo y le dijo: «¿Cómo te atreviste a ayudar a los malvados, haciendo alianza con los enemigos del Señor? Por haber hecho eso, la ira del Señor ha caído sobre ti.
  • Salmo 31:6 - Odio a los que veneran ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, Señor.
  • Salmo 119:158 - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no aborrezco, Señor, a los que te odian, y abomino a los que te rechazan?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厌恶那些攻击你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • New International Version - Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you?
  • New International Reader's Version - Lord, I really hate those who hate you! I really hate those who rise up against you!
  • English Standard Version - Do I not hate those who hate you, O Lord? And do I not loathe those who rise up against you?
  • New Living Translation - O Lord, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who oppose you?
  • Christian Standard Bible - Lord, don’t I hate those who hate you, and detest those who rebel against you?
  • New American Standard Bible - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • New King James Version - Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Amplified Bible - Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • American Standard Version - Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
  • King James Version - Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • New English Translation - O Lord, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
  • World English Bible - Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢? 起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、恨惡主者、我豈不恨惡、叛逆主者、我豈不憎嫌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。斯讐必報。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 미워하는 자를 내가 어찌 미워하지 않겠습니까? 주를 대적하는 자를 내가 어찌 증오하지 않겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent, et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?
  • リビングバイブル - 主よ。あなたを憎む者どもを、 この私が憎まずにいられましょうか。 心を痛めずにいられましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ไม่ได้เกลียดชังผู้ที่เกลียดชังพระองค์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้สะอิดสะเอียนผู้ที่บังอาจลุกขึ้นต่อสู้พระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
  • Salmo 15:4 - que desprecia al que Dios reprueba, pero honra al que teme al Señor; que cumple lo prometido aunque salga perjudicado;
  • Jeremías 13:17 - Pero, si ustedes no obedecen, lloraré en secreto por causa de su orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se desharán en lágrimas, porque el rebaño del Señor será llevado al cautiverio.
  • Lucas 19:41 - Cuando se acercaba a Jerusalén, Jesús vio la ciudad y lloró por ella.
  • Romanos 9:1 - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • Romanos 9:2 - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • Romanos 9:3 - Desearía yo mismo ser maldecido y separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los de mi propia raza,
  • Salmo 119:136 - Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, porque tu ley no se obedece. Tsade
  • Marcos 3:5 - Jesús se les quedó mirando, enojado y entristecido por la dureza de su corazón, y le dijo al hombre: —Extiende la mano. La extendió, y la mano le quedó restablecida.
  • Apocalipsis 2:6 - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • Salmo 26:5 - aborrezco la compañía de los malvados; no cultivo la amistad de los perversos.
  • Apocalipsis 2:2 - Conozco tus obras, tu duro trabajo y tu perseverancia. Sé que no puedes soportar a los malvados, y que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles, pero no lo son; y has descubierto que son falsos.
  • 2 Crónicas 19:2 - el vidente Jehú hijo de Jananí fue a visitarlo y le dijo: «¿Cómo te atreviste a ayudar a los malvados, haciendo alianza con los enemigos del Señor? Por haber hecho eso, la ira del Señor ha caído sobre ti.
  • Salmo 31:6 - Odio a los que veneran ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, Señor.
  • Salmo 119:158 - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
圣经
资源
计划
奉献