Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Jó 21:14 - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Jó 21:15 - Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
  • Salmos 74:18 - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Isaías 37:28 - “ ‘Eu, porém, sei onde você está, quando sai e quando retorna e quando você se enfurece contra mim.
  • Isaías 37:29 - Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
  • Isaías 37:23 - De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
  • Apocalipse 13:6 - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Salmos 74:22 - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Salmos 74:23 - Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.
  • Salmos 2:1 - Por que se amotinam as nações e os povos tramam em vão?
  • Salmos 2:2 - Os reis da terra tomam posição e os governantes conspiram unidos contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:
  • Salmos 2:3 - “Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas!”
  • Salmos 73:8 - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Salmos 73:9 - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Êxodo 20:7 - Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
  • Judas 1:15 - para julgar a todos e convencer todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
  • Jó 21:14 - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Jó 21:15 - Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
  • Salmos 74:18 - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Isaías 37:28 - “ ‘Eu, porém, sei onde você está, quando sai e quando retorna e quando você se enfurece contra mim.
  • Isaías 37:29 - Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
  • Isaías 37:23 - De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
  • Apocalipse 13:6 - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Salmos 74:22 - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Salmos 74:23 - Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.
  • Salmos 2:1 - Por que se amotinam as nações e os povos tramam em vão?
  • Salmos 2:2 - Os reis da terra tomam posição e os governantes conspiram unidos contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:
  • Salmos 2:3 - “Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas!”
  • Salmos 73:8 - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Salmos 73:9 - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Êxodo 20:7 - Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
  • Judas 1:15 - para julgar a todos e convencer todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele”.
圣经
资源
计划
奉献