逐节对照
- 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
- 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
- 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
- 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
- New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
- English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
- New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
- Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
- New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
- Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
- King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
- New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
- World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
- 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
- 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
- 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
- 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
- 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
- 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
- Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
- Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
- Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากข้าพเจ้าคิดจะนับแล้วละก็ยังมีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายเสียอีก เมื่อข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าก็ยังจะคำนึงถึงพระองค์อยู่อีก
交叉引用
- 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
- 诗篇 40:12 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
- 但以理书 12:2 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
- 诗篇 17:15 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
- 诗篇 16:8 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
- 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
- 诗篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永远的福乐, 我在你面前充满喜乐。
- 诗篇 63:6 - 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。
- 诗篇 63:7 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫下欢歌。
- 诗篇 40:5 - 我的上帝耶和华啊, 你行了许多奇事, 为我们定了许多美好的计划, 谁能与你相比! 你奇妙的作为不可胜数,述说不尽。
- 诗篇 139:3 - 我或外出或躺卧,你都了解, 你熟悉我的一切行为。
- 诗篇 3:5 - 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华护佑。