Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - だれも立ち入ることのできない場所で 私が組み立てられた時、あなたはそこにおられました。
  • 新标点和合本 - 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在暗中受造,在地的深处被塑造; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在暗中受造,在地的深处被塑造; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 当代译本 - 我在隐秘处被造、在大地深处成形时, 你对我的形体一清二楚。
  • 圣经新译本 - 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时,我的形体不能向你隐藏。
  • 中文标准译本 - 当我在隐秘处受造、 在大地的深处 被织成时, 我的形体不能向你隐藏。
  • 现代标点和合本 - 我在暗中受造,在地的深处被联络, 那时我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 我在暗中受造,在地的深处被联络, 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • New International Version - My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
  • New International Reader's Version - None of my bones was hidden from you when you made me inside my mother’s body. That place was as dark as the deepest parts of the earth. When you were putting me together there,
  • English Standard Version - My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.
  • New Living Translation - You watched me as I was being formed in utter seclusion, as I was woven together in the dark of the womb.
  • Christian Standard Bible - My bones were not hidden from you when I was made in secret, when I was formed in the depths of the earth.
  • New American Standard Bible - My frame was not hidden from You When I was made in secret, And skillfully formed in the depths of the earth;
  • New King James Version - My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.
  • Amplified Bible - My frame was not hidden from You, When I was being formed in secret, And intricately and skillfully formed [as if embroidered with many colors] in the depths of the earth.
  • American Standard Version - My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • King James Version - My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • New English Translation - my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
  • World English Bible - My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
  • 新標點和合本 - 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在暗中受造,在地的深處被塑造; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在暗中受造,在地的深處被塑造; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 當代譯本 - 我在隱秘處被造、在大地深處成形時, 你對我的形體一清二楚。
  • 聖經新譯本 - 我在隱密處被造, 在地的深處被塑造, 那時,我的形體不能向你隱藏。
  • 呂振中譯本 - 我在祕密之處被造, 像 在地府之極深處受編織, 那時我的形骸並不向你隱藏。
  • 中文標準譯本 - 當我在隱祕處受造、 在大地的深處 被織成時, 我的形體不能向你隱藏。
  • 現代標點和合本 - 我在暗中受造,在地的深處被聯絡, 那時我的形體並不向你隱藏。
  • 文理和合譯本 - 我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在暗中受造、在冥冥被聯絡、其時我之形體、未嘗隱於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胚胎母腹。主實甄之。魂魄潛結。主實成之。
  • Nueva Versión Internacional - Mis huesos no te fueron desconocidos cuando en lo más recóndito era yo formado, cuando en lo más profundo de la tierra era yo entretejido.
  • 현대인의 성경 - 내가 보이지 않는 어머니 태에서 만들어지고 있을 그 때에도 주는 내 형체를 보고 계셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon corps n’était pas caché ╵à tes yeux quand, dans le secret, ╵je fus façonné et tissé ╵comme dans les profondeurs ╵de la terre.
  • Nova Versão Internacional - Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
  • Hoffnung für alle - Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter , da war ich dir dennoch nicht verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โครงร่างของข้าพระองค์ไม่ได้ซ่อนเร้นจากพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ถูกสร้างขึ้นในที่ลี้ลับ เมื่อข้าพระองค์ถูกถักทอขึ้นในห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โครง​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ คือ​แม้ว่า​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ใน​ที่​กำบัง ถูก​สาน​ขึ้น​อย่าง​ละเอียด​อ่อน​ใน​ที่​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 出エジプト記 11:5 - その時、王位を継承する王子から奴隷の長男に至るまで、エジプトの家々の長男はみな死ぬ。家畜の初子も同じだ。
  • エペソ人への手紙 4:9 - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • 詩篇 63:9 - 一方、私のいのちをつけねらう者どもは、 地獄の底に突き落とされるのです。
  • ヨブ 記 10:8 - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • ヨブ 記 10:9 - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • ヨブ 記 10:10 - あなたは私を牛乳のように注ぎ出して、 チーズのように固めました。
  • ヨブ 記 10:11 - あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
  • 伝道者の書 11:5 - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • 詩篇 139:13 - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - だれも立ち入ることのできない場所で 私が組み立てられた時、あなたはそこにおられました。
  • 新标点和合本 - 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在暗中受造,在地的深处被塑造; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在暗中受造,在地的深处被塑造; 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 当代译本 - 我在隐秘处被造、在大地深处成形时, 你对我的形体一清二楚。
  • 圣经新译本 - 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时,我的形体不能向你隐藏。
  • 中文标准译本 - 当我在隐秘处受造、 在大地的深处 被织成时, 我的形体不能向你隐藏。
  • 现代标点和合本 - 我在暗中受造,在地的深处被联络, 那时我的形体并不向你隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 我在暗中受造,在地的深处被联络, 那时,我的形体并不向你隐藏。
  • New International Version - My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
  • New International Reader's Version - None of my bones was hidden from you when you made me inside my mother’s body. That place was as dark as the deepest parts of the earth. When you were putting me together there,
  • English Standard Version - My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.
  • New Living Translation - You watched me as I was being formed in utter seclusion, as I was woven together in the dark of the womb.
  • Christian Standard Bible - My bones were not hidden from you when I was made in secret, when I was formed in the depths of the earth.
  • New American Standard Bible - My frame was not hidden from You When I was made in secret, And skillfully formed in the depths of the earth;
  • New King James Version - My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.
  • Amplified Bible - My frame was not hidden from You, When I was being formed in secret, And intricately and skillfully formed [as if embroidered with many colors] in the depths of the earth.
  • American Standard Version - My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • King James Version - My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • New English Translation - my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
  • World English Bible - My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
  • 新標點和合本 - 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在暗中受造,在地的深處被塑造; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在暗中受造,在地的深處被塑造; 那時,我的形體並不向你隱藏。
  • 當代譯本 - 我在隱秘處被造、在大地深處成形時, 你對我的形體一清二楚。
  • 聖經新譯本 - 我在隱密處被造, 在地的深處被塑造, 那時,我的形體不能向你隱藏。
  • 呂振中譯本 - 我在祕密之處被造, 像 在地府之極深處受編織, 那時我的形骸並不向你隱藏。
  • 中文標準譯本 - 當我在隱祕處受造、 在大地的深處 被織成時, 我的形體不能向你隱藏。
  • 現代標點和合本 - 我在暗中受造,在地的深處被聯絡, 那時我的形體並不向你隱藏。
  • 文理和合譯本 - 我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在暗中受造、在冥冥被聯絡、其時我之形體、未嘗隱於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胚胎母腹。主實甄之。魂魄潛結。主實成之。
  • Nueva Versión Internacional - Mis huesos no te fueron desconocidos cuando en lo más recóndito era yo formado, cuando en lo más profundo de la tierra era yo entretejido.
  • 현대인의 성경 - 내가 보이지 않는 어머니 태에서 만들어지고 있을 그 때에도 주는 내 형체를 보고 계셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon corps n’était pas caché ╵à tes yeux quand, dans le secret, ╵je fus façonné et tissé ╵comme dans les profondeurs ╵de la terre.
  • Nova Versão Internacional - Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
  • Hoffnung für alle - Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter , da war ich dir dennoch nicht verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โครงร่างของข้าพระองค์ไม่ได้ซ่อนเร้นจากพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ถูกสร้างขึ้นในที่ลี้ลับ เมื่อข้าพระองค์ถูกถักทอขึ้นในห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โครง​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ คือ​แม้ว่า​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ใน​ที่​กำบัง ถูก​สาน​ขึ้น​อย่าง​ละเอียด​อ่อน​ใน​ที่​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 出エジプト記 11:5 - その時、王位を継承する王子から奴隷の長男に至るまで、エジプトの家々の長男はみな死ぬ。家畜の初子も同じだ。
  • エペソ人への手紙 4:9 - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • 詩篇 63:9 - 一方、私のいのちをつけねらう者どもは、 地獄の底に突き落とされるのです。
  • ヨブ 記 10:8 - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • ヨブ 記 10:9 - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • ヨブ 記 10:10 - あなたは私を牛乳のように注ぎ出して、 チーズのように固めました。
  • ヨブ 記 10:11 - あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
  • 伝道者の書 11:5 - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • 詩篇 139:13 - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
圣经
资源
计划
奉献