Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙 ; 你所作的很奇妙。 你深深認識我 。
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本 - 我称谢你,因为我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,我心深深知道。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,因为我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏。 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • New International Version - I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version - How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation - Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous—how well I know it.
  • Christian Standard Bible - I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version - I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • Amplified Bible - I will give thanks and praise to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • King James Version - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • New English Translation - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible - I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏; 你的作為奇妙, 這是我深深知道的。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,因為我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te alabo porque soy una creación admirable! ¡Tus obras son maravillosas, y esto lo sé muy bien!
  • 현대인의 성경 - 내가 이처럼 놀랍고 신기하게 만들어졌으니 주를 찬양합니다. 주의 솜씨가 얼마나 훌륭한지 나는 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Восточный перевод - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse : tu fais des merveilles, et je le reconnais bien.
  • リビングバイブル - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável . Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast – das erkenne ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์อย่างมหัศจรรย์และน่าครั่นคร้าม ฝีพระหัตถ์ของพระองค์อัศจรรย์ ข้าพระองค์ทราบดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​อย่าง​น่า​ครั่นคร้าม​และ​มหัศจรรย์ สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​มหัศจรรย์​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ลึก​ซึ้ง
交叉引用
  • 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
  • 約伯記 5:9 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 詩篇 40:5 - 永恆主我的上帝啊, 你奇妙的作為、 你行的許多大事、 你向我們所懷的意念、 沒有甚麼能跟你並列的。 我要講述或說明, 則多到不能數算。
  • 詩篇 92:4 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 永恆主啊,你所作的何其大呀! 你的心思極其深哪!
  • 詩篇 111:2 - 永恆主的作為至大, 給一切喜愛的人研究。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 創世記 1:26 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 創世記 1:27 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙 ; 你所作的很奇妙。 你深深認識我 。
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本 - 我称谢你,因为我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,我心深深知道。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,因为我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏。 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • New International Version - I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version - How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation - Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous—how well I know it.
  • Christian Standard Bible - I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version - I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • Amplified Bible - I will give thanks and praise to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • King James Version - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • New English Translation - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible - I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏; 你的作為奇妙, 這是我深深知道的。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,因為我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te alabo porque soy una creación admirable! ¡Tus obras son maravillosas, y esto lo sé muy bien!
  • 현대인의 성경 - 내가 이처럼 놀랍고 신기하게 만들어졌으니 주를 찬양합니다. 주의 솜씨가 얼마나 훌륭한지 나는 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Восточный перевод - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse : tu fais des merveilles, et je le reconnais bien.
  • リビングバイブル - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável . Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast – das erkenne ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์อย่างมหัศจรรย์และน่าครั่นคร้าม ฝีพระหัตถ์ของพระองค์อัศจรรย์ ข้าพระองค์ทราบดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​อย่าง​น่า​ครั่นคร้าม​และ​มหัศจรรย์ สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​มหัศจรรย์​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ลึก​ซึ้ง
  • 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
  • 約伯記 5:9 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 詩篇 40:5 - 永恆主我的上帝啊, 你奇妙的作為、 你行的許多大事、 你向我們所懷的意念、 沒有甚麼能跟你並列的。 我要講述或說明, 則多到不能數算。
  • 詩篇 92:4 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 永恆主啊,你所作的何其大呀! 你的心思極其深哪!
  • 詩篇 111:2 - 永恆主的作為至大, 給一切喜愛的人研究。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 創世記 1:26 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 創世記 1:27 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
圣经
资源
计划
奉献