Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • 新标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 当代译本 - 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
  • 圣经新译本 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 中文标准译本 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 现代标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮, 黑暗和光明在你看都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • New International Version - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • New International Reader's Version - Even that darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, because darkness is like light to you.
  • English Standard Version - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • New Living Translation - but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are the same to you.
  • Christian Standard Bible - even the darkness is not dark to you. The night shines like the day; darkness and light are alike to you.
  • New American Standard Bible - Even darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
  • New King James Version - Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.
  • Amplified Bible - Even the darkness is not dark to You and conceals nothing from You, But the night shines as bright as the day; Darkness and light are alike to You.
  • American Standard Version - Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
  • King James Version - Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • New English Translation - even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
  • World English Bible - even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
  • 新標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 當代譯本 - 然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
  • 聖經新譯本 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 就是黑暗、也非黑暗、 而使你不見我呀; 黑夜卻如白晝發亮: 黑暗怎樣,亮光 也 怎樣。
  • 中文標準譯本 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 現代標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不見, 黑夜卻如白晝發亮, 黑暗和光明在你看都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • Nueva Versión Internacional - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
  • 현대인의 성경 - 주에게는 흑암이 어둡지 않을 것이며 밤도 대낮처럼 밝을 것입니다. 주에게는 흑암과 빛이 마찬가지이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures et la nuit est claire ╵comme le plein jour : lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.
  • Nova Versão Internacional - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hoffnung für alle - für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็ไม่มืด กลางคืนก็สว่างดั่งกลางวัน เพราะสำหรับพระองค์ ความมืดก็เป็นดั่งความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ความ​มืด​ก็​ไม่​มืด​ทึบ​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​สว่าง​เทียบ​เท่า​กับ​กลาง​วัน เพราะ​ความ​มืด​ยัง​สว่าง​สำหรับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 出エジプト記 14:20 - ちょうどイスラエル人とエジプト軍の間に立ちふさがるように、うしろに移りました。突然、真っ黒な雲が垂れ込めました。あたりは夜のように暗くなり、エジプト人にはイスラエル人が見えなくなってしまったのです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 出エジプト記 20:21 - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • ヨブ 記 34:22 - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • ダニエル書 2:22 - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • 新标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 当代译本 - 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
  • 圣经新译本 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 中文标准译本 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 现代标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮, 黑暗和光明在你看都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • New International Version - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • New International Reader's Version - Even that darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, because darkness is like light to you.
  • English Standard Version - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • New Living Translation - but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are the same to you.
  • Christian Standard Bible - even the darkness is not dark to you. The night shines like the day; darkness and light are alike to you.
  • New American Standard Bible - Even darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
  • New King James Version - Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.
  • Amplified Bible - Even the darkness is not dark to You and conceals nothing from You, But the night shines as bright as the day; Darkness and light are alike to You.
  • American Standard Version - Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
  • King James Version - Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • New English Translation - even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
  • World English Bible - even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
  • 新標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 當代譯本 - 然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
  • 聖經新譯本 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 就是黑暗、也非黑暗、 而使你不見我呀; 黑夜卻如白晝發亮: 黑暗怎樣,亮光 也 怎樣。
  • 中文標準譯本 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 現代標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不見, 黑夜卻如白晝發亮, 黑暗和光明在你看都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • Nueva Versión Internacional - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
  • 현대인의 성경 - 주에게는 흑암이 어둡지 않을 것이며 밤도 대낮처럼 밝을 것입니다. 주에게는 흑암과 빛이 마찬가지이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures et la nuit est claire ╵comme le plein jour : lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.
  • Nova Versão Internacional - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hoffnung für alle - für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็ไม่มืด กลางคืนก็สว่างดั่งกลางวัน เพราะสำหรับพระองค์ ความมืดก็เป็นดั่งความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ความ​มืด​ก็​ไม่​มืด​ทึบ​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​สว่าง​เทียบ​เท่า​กับ​กลาง​วัน เพราะ​ความ​มืด​ยัง​สว่าง​สำหรับ​พระ​องค์
  • 出エジプト記 14:20 - ちょうどイスラエル人とエジプト軍の間に立ちふさがるように、うしろに移りました。突然、真っ黒な雲が垂れ込めました。あたりは夜のように暗くなり、エジプト人にはイスラエル人が見えなくなってしまったのです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 出エジプト記 20:21 - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • ヨブ 記 34:22 - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • ダニエル書 2:22 - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
圣经
资源
计划
奉献