逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 만일 “흑암이 나를 덮고 나를 두른 빛이 밤이 되리라” 할지라도
- 新标点和合本 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本2010(神版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 当代译本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
- 圣经新译本 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
- 中文标准译本 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
- 现代标点和合本 - 我若说“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本(拼音版) - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- New International Version - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
- New International Reader's Version - Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
- English Standard Version - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
- New Living Translation - I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night—
- Christian Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light around me will be night” —
- New American Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”
- New King James Version - If I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;
- Amplified Bible - If I say, “Surely the darkness will cover me, And the night will be the only light around me,”
- American Standard Version - If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
- King James Version - If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
- New English Translation - If I were to say, “Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,”
- World English Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
- 新標點和合本 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 當代譯本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 讓我四圍的光明變成黑夜。
- 聖經新譯本 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
- 呂振中譯本 - 我若說:『願黑暗遮蔽 着我, 願我周圍的光成為黑夜』,
- 中文標準譯本 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
- 現代標點和合本 - 我若說「黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 文理和合譯本 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
- 文理委辦譯本 - 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、 以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
- Nueva Versión Internacional - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
- Новый Русский Перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont », alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.
- リビングバイブル - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
- Hoffnung für alle - Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์กล่าวว่า “แน่นอน ความมืดจะบังเราไว้ และความสว่างจะกลายเป็นค่ำคืนรอบตัวเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าขอให้ความมืดซ่อนข้าพเจ้าไว้ หรือให้ความสว่างรอบตัวข้าพเจ้ากลายเป็นกลางคืน
交叉引用
- 욥기 22:12 - “하나님은 하늘에 높이 계시지 않는가? 하늘의 별들이 얼마나 높은지 보아라.
- 욥기 22:13 - 그러나 너는 ‘하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어떻게 심판할 수 있겠는가?
- 욥기 22:14 - 짙은 구름이 그를 가리고 있으므로 그는 우리를 볼 수 없고 다만 창공을 걸어다니고 있을 뿐이다’ 하는구나.
- 이사야 29:15 - 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
- 시편 94:7 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
- 시편 10:11 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
- 시편 10:12 - 여호와여, 일어나소서. 하나님이시여, 저 악한 자들을 벌하시고 고통당하는 자들을 기억하소서.
- 시편 10:13 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
- 예레미야 23:24 - 내가 볼 수 없도록 은밀한 곳에 숨을 자가 누구냐? 나는 하늘과 땅 어느 곳에나 존재한다는 것을 모르느냐?
- 욥기 12:22 - 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘도 빛 가운데로 이끌어내신다.